作者简介

威廉・萨默塞特・毛姆 W. Somerset Maug ham (1874-1965),生于律师家庭,父母早逝,十岁之前生活在巴黎,后由伯父接回英国抚养 。先后在坎特伯雷国王学校和海德堡大学接受教育。后进入伦敦圣托马斯医学院学医。1897年文学会会员 。1965年逝世于里维埃拉。

内容简介

“即使一切消亡,仍然会有一个作家讲述的世界留存下来,从新加坡到玛贵斯群岛,它将完全而且永远属于毛姆。我们步入这个露天游廊和三角帆船的世界,就像走进柯南•道尔的贝克街,带着快乐和永恒的归乡之感。”

下载地址

豆瓣评论

  • Mono
    “任何瞬间的心动都不容易,不要怠慢了它。”10-03
  • zezezex
    读《海风中失落的血色馈赠》爱上陈以侃的,其他译作我都找不到,就常常翻陈微博来来回回看,终于出了新书。暑假看毛姆《人生的枷锁》看得心烦气躁,以为这辈子不会再读毛姆了,就像我以为这辈子都不会接触结构主义,结果现在已经有些崇拜克劳德·列维-斯特劳斯,一切机缘都叫我难以错过这些精彩的东西。以前总见人讲毛姆善写讥诮之语,一点也不以为然,这当儿是实实领教了,有好些篇读毕我都扭紧脸使劲地笑几秒(可谓失笑哑然,因为在图书馆),之后全身无力地呆住,不知道笑什么,笑人生如戏嗄?老觉着被捉弄了。译后记买书之前就反复读了好几遍,看完书再读,还是想为作者流两行热泪,有如此真诚的读者;太爱陈不带翻译腔的巧夺天工,像“这雨水好像自己有大仇要报。”这种话,以后每次下雨都要咀嚼一番了。为世界和我自己感谢这些好心的翻译家啊。10-16
  • 这就有意思了
    毛姆已有不少版本。陈以侃这版译文流利精准,在各种老译本前毫不怯场。难能可贵的是他在中文中找到了一种表达,呈现了真正接近毛姆原文的气质。非常期待后续的几卷。10-16
  • 思郁
    四卷之一,会讲故事是一种天赋,读毛姆你觉得他写的每一个句子都是快乐的10-09
  • 风挑一点灯
    评论里对这一版翻译评价颇高,“精准流利”云云,但是就我的感觉,相同的篇目,读这个译本,流利则已,却比较平淡无味。02-04

猜你喜欢

大家都喜欢