作者简介

普腊班扎(Mpu Prapanca),14世纪宫廷诗人。普腊班扎自幼承父业,信佛教,仕王庭,被当时爪哇的麻喏巴歇王朝国王哈奄·武禄任命为宫廷诗人。又因其才华横溢,“谨小慎微,行无差错”得以常伴君王左右。诗人对爪哇宫廷状况,帝王家族历史有着切身的感知和了解,因此作品《爪哇史颂》不仅具有较高的文学价值,还在一定程度上具有可资参考的史料价值。
译者简介:
徐明月,广西民族大学东南亚语言文化学院助教、亚非语言文学专业硕士研究生毕业,曾留学于马来亚大学。
刘志强,广东外语外贸大学云山杰出学者,东方语言文化学院教授,北京大学文学博士,曾赴越南国家大学、马来亚大学、法国远东学院吉隆坡中心,日本早稻田大学、新加坡南洋理工大学等国外高校和科研机构留学、访学,访问。兼任国家社科基金项目评审专家、结项鉴定专家,柬埔寨皇家科学院、广西民族大学博士生导师,云南省东南亚南亚研究中心学术委员会委员兼特聘研究员。主要研究方向为东南亚文化史,独立撰写的学术著作有《中越文化交流史论》(商务印书馆)、《占婆与马来世界的文化交流》(社会科学文献出版)等。

内容简介

14世纪马来世界的一部著名的经典诗史

研究东南亚历史的一部重要文本

2103年入选联合国教科文组织《世界记忆遗产名录》

在马来群岛历史的相关研究中,《爪哇史颂》占有独特的地位。这部作品产生于爪哇,是对14—15世纪时统治着爪哇及马来群岛的大部分地区的满者伯夷帝国最伟大的国王哈奄·武禄(公元1350年—1389年)的诗颂。《爪哇史颂》与《马来纪年》一道,为我们研究这个时代的历史提供了重要信息。《爪哇史颂》最早版本存放于印度尼西亚龙目岛马塔兰皇宫,书写于棕榈叶上。1894年荷兰军队入侵时被带回荷兰,由荷兰学者J.L.A.布兰德斯翻译研究。最初存放于莱顿大学图书馆,后1973年朱莉安娜女王访问印度尼西亚时归还印尼,现存于印度尼西亚国家图书馆。2013年,《爪哇史颂》入选联合国教科文组织《世界记忆遗产名录》。

《爪哇史颂》是印度尼西亚满者伯夷王朝的一位宫廷诗...

下载地址

豆瓣评论

  • ……啐!!!
    三星半。爪哇语原著应该是庄严铺张,竺典盈纸,气象万千的样子,翻出来的主要问题甚至不是语言干瘪,而是涉及的大量印度典故根本没翻对,注释要么没有,要么也成问题。这师徒俩估计都没学过梵文!南洋地名也根本没按一般翻译成例来,再加上没有爪哇详图,总之翻译的作用大打折扣。打三星半只是因为原著本身。07-06
  • 半夏忍冬
    这么一本重要史料有中文翻译是值得开心的。和马来纪年一样以颂歌国王伟大为主,单看的确一时会觉得比较无趣。可是个人觉得作为一本引导书是绝佳的。就某些内容,对照其他的史料和研究,背后的故事超级意思。比如满者伯夷的创立者,这书只是以驱逐鞑掳就没了。然而在《东南亚的印度化国家》里对这个过程有较比细致介绍,不由感慨其真是个奸诈的国王呀(◍ ´꒳` ◍)09-01
  • 云起
    颂歌是很无聊的…三颗星给的是译者07-03
  • momo
    《爪哇史颂》是为14世纪哈奄.武録的统治时期的满者伯夷扩张、管理和统治状况,是一幅广阔的政治生活、宗教和风俗画。翻译给人的感觉是,不雅非俗,没有所谓诗歌的感觉。这一时期主要宗教为印度教、佛教、印度其他宗教,统治方式上是宗教和政治的紧密结合,且女性在统治中发挥着重要的作用。10-20
  • fushia
    诗人在叙述中或隐或现的身份有趣11-29

猜你喜欢

大家都喜欢