内容简介

《神谱笺释》内容简介:赫西俄德是古希腊伟大的叙事诗人,与荷马并称。希罗多德赞誉他“把诸神的世家教给希腊人”,赫拉克利特则称他是“众人的教师”。赫西俄德的《神谱》是迄今仅存的完整神谱诗,最早系统地记叙了古希腊诸神的统绪,在系统性上胜过荷马的诗。诗中不仅讲述宇宙或世界的形成,更着重讲述了宙斯神族的家世。古希腊的宗教不是崇拜自然神(天地、山川),而是崇拜个体性的神,他们是一个大家族,相互之间有爱情(亲情、共契、姻缘),更有政治(倾轧、冲突、争纷)。

《神谱》内容庞杂,主题跳跃,内在关联隐晦玄妙,不少段落意思含混,好些诗句充满歧义。对《神谱》这类既具有重要经典地位又看似文意“断烂”的典籍,仅仅有汉译,难免会让读者无从识读,对研究这部经典文本帮助不大,与我国故书一样,必须有注疏才能通读。《神谱笺释》仿我国文史学家注疏中国文典的方式,集章句、笺注、义疏为一体。

赫西俄德 Hesiod

公元前8-7世纪

古希腊诗人。

赫西俄德关于他的生活一直有文学史家争论他与荷马谁生活得更早,今天大多数史学家认为赫西俄德比荷马活在更晚的古希腊公元前8世纪左右。

赫西奥德生活的波俄提亚,他经常去海利肯山(Mt Helicon),按希腊神话海利肯山是缪斯的住地。赫西奥德自己说,有一天他在放羊时缪斯给予他写诗的本事。

赫西奥德的生活细节我们今天所知甚少,它们大多来于他的诗。在他的诗《工作與時日》中他说他和他的兄弟为了遗产打官司,结果他输了。不过一些学者认为这个故事是赫西奥德编出来的,是他的长诗中对道德描述的一个引喻。此外他说他在卡尔息斯参加过一次诗人比赛,获得了一个三脚的鼎。普鲁塔克认识到在这里赫西奥德将他的实际生活与他的创作连到了一起:约前705年卡尔息斯与...

下载地址

豆瓣评论

  • 太空松鼠
    本科读的。辛苦的脑洞学+漏洞的古典学+完全不懂神话学+完全不懂人类学, kirk在74年的研究已经借用了大量人类学、心理学对神话研究的成果,不知道哪来的勇气在21世纪还敢这么写07-12
  • 陳若望
    目前唯一以诗体翻译的《神谱》,没想到完全缺货,二手书也要八十。只能好好读电子版了。吴雅凌是何人?书中第一部分对《神谱》诸问题的分析很透彻,最初还以为是她翻译西方学者的。07-29
  • 风间隼
    做得挺用心,注释和义疏与《劳作与时日》重复的地方甚多,关键的点就是那几个,有些“文本细读”有过度诠释之嫌。除了提坦和提丰两场大战有点情节之外,全是无数的神名,头晕脑胀。Typhoon原来是源自希腊神名Typhon,几十年来我一直以为是中文“台风”……法国人类学家杜梅齐尔从《神谱》中找到了古印欧社会分工。古希腊人的创世神话充满了各种情感,嫉妒、欲望、仇恨和狡黠,基督教的创世神话更是建立在上帝的神意基础上。这跟《尚书》中对上古的记叙刚好相反,我们对待天地万物好像“理性”得多。07-23
  • 一个助手
    还行吧……某种程度上算是翻译West的东西→_→04-04
  • 镜中
    西方古典学的研究路径多是借助神话学、人类学等等来进行文本研究和理论建构。这本书比较讨巧,打着西方古典学研究的名字,实际进行的是“笺释”,这个是中国古典文献学的概念,指不包括文本校雠的,采取引证引述等加以补充性解释。这也就说明了为什么“《神谱》笺释”部分会写得很浅,很套路。并且此书编辑问题也很大,在我之前于图书馆借这本书的大佬改了好几处古希腊文的拼写错误...唯一的看点是不同于商务版的诗体翻译,但是不按音译按意译是什么鬼!译“该亚”不行嘛非要译“大地”,每次都要反应半天。槽点太多了...09-14

猜你喜欢

大家都喜欢