作者简介

關詩珮,英國倫敦大學亞非學院博士,現為新加坡南洋理工大學中文系副教授。近年主要研究興趣包括翻譯研究(中英政治、外交及翻譯關係、中日文學翻譯、性別研究)、中國近現代文學以及英國漢學史。作者出版學術論文70餘篇,均發表於世界一級期刊,包括日本《松本清張研究》、《村上春樹研究》、香港《中國文化研究所學報》、《翻譯史研究》、中國《復旦學報》、《國際漢學》、《現代中國》、台灣《中央研究院近史所集刊》、《漢學研究》、英國 Translation Studies, Journal of Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 及美國 A New Literary History of Modern China 等。

内容简介

本書的要旨,是要帶出十九世紀英國建立漢學與大英帝國培訓對華外交譯員的緊密關係,以及在這前題下,香港在英國漢學成立過程中的角色、位置及功能。過去討論到中國現代化的著作,都關注到中國如何通過各種翻譯活動而達到現代革新。事實上,不闇中國事務的英國,能夠在中國現代轉化過程中攫取準確的中國情報,讓英國國會及外交部釐訂適時及時的中國政策,大量的在華的英藉譯員功不可沒。這些英籍譯員均長時間在香港及中國生活,掌握中國第一手政情及民情,他們的另一特色,是他們結束遠東外交及政治生涯後,被英國最高學府羅致成為首任中文教授,他們遂利用自己的外交經驗、在地中國知識、管理殖民地願景得出來的一套實用中文知識,建構出有別於歐洲的漢學理念,奠下十九世紀創立的英國漢學基石。


關詩珮,英國倫敦大學亞非學院博士,現為新加坡南洋理工大學中文系副教授。近年主要研究興趣包括翻譯研究(中英政治、外交及翻譯關係、中日文學翻譯、性別研究)、中國近現代文學以及英國漢學史。作者出版學術論文70餘篇,均發表於世界一級期刊,包括日本《松本清張研究》、《村上春樹研究》、香港《中國文化研究所學報》、《翻譯史研究》、中國《復旦學報》、《國際漢學》、《現代中國》、台灣《中央研究院近史所集刊》、《漢學研究》、英國 Translation Studies, Journal of Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 及美國 A New Literary History of Modern China 等。

下载地址

豆瓣评论

  • 豆友2217079
    期待已久,終於出版。跑兩家商務買到。非常詳實的檔案資料,封面上的郭實臘為中英官員翻譯圖居然是2015年第一次拍賣時才見天日。當時的翻譯涉及戰爭,不但人命關天,也攸關國家和世界命運,譬如書中談到《南京條約》的中英版之不同,是與當時翻譯環境有關。香港是研究早期中英交流的細節的好地方。11-27
  • Sean S.
    信息量庞大,发掘了很多新史料,关联外交、翻译与汉学。可以思考的是,如果着重突出译者的多重身份和角色,是否应该对翻译活动本身的影响做更多描述。换而言之,应如何界定个案中的“译者”这一身份?如果只是贴着“译者”的标签(如曾经当过译者的斯当东),而人物在个案中的活动却与翻译活动并无关联(个案中已经从政,充当汉学赞助人,并无翻译活动),那么他在个案中是否具有“译者”的身份?对他的研究与一般的历史人物研究有何差别?当然作者在中文系写作并无这方面的桎梏,但作为受到翻译学科规范限制的学生,应该如何在这种“多重身份”的研究视角下,凸显“译者研究”的独特之处?02-28
  • Donald
    史料主要来自伦敦几大学院、剑桥怡和档和Kew,其中不少辨别字迹的扎实活,令人敬佩(在英国治英国史的好处)。不过多数主要人物的刻画稍有点儿positivist,尤其在涉及威妥玛与烟台条约的部分。脚注里不出意外的黑了Hevia一下,只能说是两人路数不同吧。08-29
  • 烹饪鬼才
    翻译是译者与文本的互动,是译者对知识的再建构,这是个很有启发性的视角,史料扎实到一个点,运用了很多新的档案,看出作者心思缜密,以至于细节很多很丰富,语言很通顺,结论很谨慎,但个人感觉还是偏重“译者”和中文知识产生的“过程”(而非结果),想更具体地知道中文知识建构之后如何改变了英国的对中关系和殖民治理,另外第二、三章的某些章节分布感觉有点混乱,主人公若隐若现,并不太突出,最感兴趣的书中人物是“配角”高和尔,给我一种雷洛的即视感,酷04-06
  • 但作缮写謄录生
    頁99 “羅伯聃於鎮海(Chinhae)”,非“定海”;同處後云“馬儒翰緊隨代表皇家對華商貿全權代表”,原文是Plenipotentiary,即“全權公使”璞鼎查;頁102 大沽口"Pei Ho"是“白河”,非“沛河”;頁106 寧波、舟山等戰“是中國抵抗英軍最頑強最堅定的戰役”云云。絕對的“最”很難說,但寧波根本毫無抵抗。乍浦、鎮江算激烈的。為何完全不參考茅著呢;頁155 讓道光帝決定對鴉片“淨絕根誅”的是黃爵滋奏,不是林則徐奏;頁169 說三元里是“廣東地區爆發最激烈的戰事”,英軍“死傷慘重”,沒有好好消化現有學術成果。《天朝的崩潰》不說,即便是作者書里引用過的Strangers at the Gate里也講過三元里英方幾乎沒死人。第151頁腳注諷刺郭衛東《轉折》,表示吃瓜。11-13

猜你喜欢

大家都喜欢