作者简介
作者简介:
【德】施寒微(Helwig Schmidt-Glintzer) 1948年生,欧洲三大汉学家之一,师从德国著名汉学家、蒙古史专家傅海波。施寒微教授多年来致力于中国文学史的研究,以德国学者的严谨挖掘出中国文学史中容易被中国读者忽略的细微之处,并通过对这些细微之处的阐释,让中国文学史迸发出不一样的活力。
译者简介:
顾牧 现任职于北京外国语大学德语学院,研究重点为中德文学交流与文学作品译介,并从事现当代德语文学作品的译介工作。在学习期间就开始进行大量的翻译实践活动,已独立或参与翻译过二十余部文学及社科类著作。
李春秋: 北京外国语大学德语语言文学专业硕士毕业,后于德国曼海姆大学及德国语言研究所学习,曾与人合作翻译保罗·利科的《过去之谜》。
内容简介
陶渊明的诗文直到宋朝才被重视:很少有人知道,被视为“田园诗”开山鼻祖的陶渊明,在唐代以前其实并不受重视。直到中国封建王朝官僚制度在北宋逐步强化,文人越来越向往田园生活,陶渊明的作品才开始备受推崇。可以说,陶渊明接受史,就是中国文人思想的流变史。
唐代除了唐诗,还有戏剧的源头——“变文”:比起唐诗,“变文”是一种经常被忽视的的唐代文学样式。它源于佛教,内容多为佛经故事和民间传说,形式以唱念结合为主,深受普通民众喜爱。“变文不仅推动了文学由雅变俗的进程,更成为后世戏剧的源头。
翻开《德国人写的中国文学史》,发现更多被忽略的关键细节:卜辞、类书、鼓词……
施寒微(Helwig Schmidt-Glintzer),1948年生,欧洲三大汉学家之一,师从德国著名汉学家、蒙古史专家傅海波。施寒微教授多年来致力于中国文学史的研究,以德国学者的严谨挖掘出中国文学史中容易被中国读者忽略的细微之处,并通过对这些细微之处的阐释,让中国文学史迸发出不一样的活力。
译者:顾牧,现任职于北京外国语大学德语学院,研究重点为中德文学交流与文学作品译介,并从事现当代德语文学作品的译介工作。在学习期间就开始进行大量的翻译实践活动,已独立或参与翻译过二十余部文学及社科类著作。
李春秋,北京外国语大学德语语言文学专业硕士毕业,后于德国曼海姆大学及德国语言研究所学习,曾与人合作翻译保罗·利科的《过去之谜》。
猜你喜欢
-
埃特加・凯雷特
-
J.M.库切
-
斯蒂芬・弗莱
-
藤子·F·不二雄
-
保罗・奥斯特/J.M.库切
-
黄永玉
-
纪伯伦
-
季羡林
-
弗里德里希・迪伦马特
-
格雷格・凡
-
北溟鱼
-
斯蒂芬・弗莱
-
J.M.库切
-
藤子·F·不二雄
-
J.M.库切
-
高罗佩
大家都喜欢
-
蔡崇达
-
文聘元
-
莫言
-
蔡崇达
-
胡成
-
凯瑟琳·麦考利夫
-
[丹]安娜·艾克博
-
胡学文
-
凯茜·霍姆斯
-
常青
-
季益祥
-
蕾拉·斯利玛尼
-
李晓鹏
-
约翰·肯尼思·加尔布雷思
-
卡伦·克利夫兰
-
小红书的博主们
豆瓣评论