作者简介

作者简介:
杨庆堃(C. K. Yang)(1911-1999),华裔美国社会学家。
第一位从宽广社会学角度来证明中国宗教存在形式、合理性及历史传统的宗教社会学家。原籍广东南海。1932年获燕京大学社会学学士学位,1934年获该校硕士学位。1939年获美国密歇根大学社会学博士学位。先后任纽约商报编辑、华盛顿大学助理教授。回国后,1948年起任岭南大学社会学系副教授兼系主任,并在广州近郊鹭江村从事农村社区的调查工作。1951年再度赴美,任麻省理工学院国际研究中心研究员。1953年任匹兹堡大学社会学系副教授、教授。1970年代在香港中文大学创办社会学系。
编辑推荐:
欧大年:这部著作简直可以被称为研究中国宗教的“圣经”。
弗里德曼:因为杨氏的书,社会学传统在此到达了一个顶峰,他使中国宗教成为一个实体。
赵文词:本书是一部了不起的著作,目前仍未有可与之匹敌的、对中国宗教给予如此全面概述的作品问世。
雷德菲尔德:(杨庆堃是)对中国宗教进行功能分析之第一人。

内容简介


研究中国宗教的“圣经”、(杨庆堃是)对中国宗教进行功能分析之第一人

《中国社会中的宗教》(精装)

(宗教的现代社会功能与其历史因素之研究)

名人推荐:

《中国社会中的宗教》提供了中国自身文化的重要信息,阐述的是对中国社会有着极大影响的宗教、祭祀仪式和信仰。对此,杨庆堃从众多的历史和人类学的资料,特别是地方志中发掘了详细而客观的证据。他最大的贡献就是表明了宗教的仪式和信仰是怎样成为中国社会,包括家庭、阶级、民间团体、行业、经济活动和朝廷,必不可少的一部分的。所有的这些阶层、宗教和社会都是相互影响,又互为支撑的。宗教的传统同时又是个人以及社会道德的基础。他所有的这些贡献,都对我本人的研究有很大的影响。

——欧大年(Daniel L. Overmyer)

英属哥伦比亚大学亚洲研究系中国研究中心教授

杨庆堃的这部著作是研究中国的宗教、社会和文化的经典之作,对我们理解中国文化有很大的帮助。杨氏从众多的历史和人类学的资料,特别是地方志中发掘了详细而客观的证据,证明了宗教的仪式和信仰是怎样成为中国社会必不可少的一部分的。宗教和社会各方面相互影响、互为支撑,同时证明了宗教传统构成了个人以及社会道德的基础。

——金耀基

香港中文大学社会学系讲座教授,香港中文大学前校长

这部著作是中国宗教研究中最新的尝试:试图把中国宗教作为一个整体来解释,并将其思考和实践融合进社会。迄今,……因为杨氏的书,社会学传统在此到达了一个顶峰,他使中国宗教成为一个实体。

——弗里德曼(Maurice Freedman),美国著名经济学家

内容提要:

《中国社会中的宗教》是研究中国宗教、社会和文化的经典作品,被誉为研究中国宗教的“圣经”。

全书对中国宗教进行了非常全面的分析与阐述,详细考察了中国社会中各种类型的信仰,以及国家政治、经济和儒家学说的关系,描述了中国社会与宗教的整合状况。《中国社会中的宗教》试图回答:在中国社会生活和组织中,宗教承担了怎样的功能,从而成为社会生活和组织发展与存在的基础,而这些功能是以怎样的结构形式来实现的?

下载地址

豆瓣评论

  • Chopin J.F.YU
    1)制度性宗教(Institutional Religion)和瀰漫性宗教(Diffused Religion)的概念好酷哦,讀完感覺好有道理,但是同時又感覺哪裡怪怪的。沒有講清楚佛、道之外,中國原始宗教的內在理路?沒有講清楚明代「三教合一」的脈絡?抑或是歐大年講的民間宗教並非缺乏組織性?不太懂;2)其實方志的運用並沒有很充分嘛,大多數情況下都是自說自話,對其他研究的引用非常少;3)本質上還是在跟西方對話,恩恩,尤其是為max weber。。。03-16
  • 海德格尔
    儒家的确是中国人骨子里的东西,很难想象抽离儒家,中国还剩下什么!04-28
  • 优雅骑士
    杨先生运用结构功能分析范式,对中国是否存在宗教以及宗教的功能等问题进行了精彩的论证。杨先生反驳了中国无宗教的看法,认为宗教在中国社会中具有重要的地位和影响力,并广泛存在于寺院、祠堂与神坛之中。之所以中国宗教始终给人以模糊和神秘之感,原因在于其本质上是一种弥散性宗教而非制度性宗教,其教义、组织和仪式通常与世俗社会的生活制度混为一体。这主要是因为中国宗教始终受到政治支配,无法形成具有独立功能和结构的组织。同时社会对多神论的包容也削弱了单一宗教信仰与组织脱颖而出的可能性。杨先生还探讨了宗教在社会不同层面的作用,指出宗教不仅在家庭、社会团体与社区的整合以及维护社会道德秩序等方面扮演着重要角色,在国家政治层面,其也通过对“天命”的强调为国家伦理政治秩序提供宗教支持,但儒家伦理价值的主导地位始终未被动摇09-16
  • 潘晓婷
    这一套功能主义的分析,再一次说明了中国人务实的民族特点——有用就信,没用就不信。04-07
  • C. Sue
    不喜欢代序部分。粗略读了,更像是社会学报告,不像研究。虽然开篇即说更偏向功能性,但读起来更机械性。不知道是翻译的缘故,还是宗教主题原因,或是其他,语句意思间的连接因果逻辑差,大多是必要不充分的解释,只是结果,原因不明。并且译的语句有赋予小说化的情感,但确是研究式的结构。或许是翻译,或许是主题使然。读着有时还是觉得有些宗教概念中西方混杂。关于diffused religion,觉得有趣。05-12

猜你喜欢

大家都喜欢