作者简介

作者简介
福楼拜(1821—1880),十九世纪法国著名作家,现实主义文学大师。福楼拜是自然主义文学的鼻祖、西方现代小说的奠基人。他出生于法国鲁昂市,自幼喜欢文学;对社会的深入了解以及丰富的生活经验使他对女性的心理、情感有深刻认识,因而善于细致观察、描写女性。福楼拜一生专注写作,代表作有《包法利夫人》《情感教育》《萨朗波》《圣安东的诱惑》等。
译者简介
许渊冲,翻译家,北京大学教授。毕业于国立西南联合大学外语系,后赴欧洲留学,获巴黎大学文学研究院文凭。译有中、英、法语著作一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2010年荣获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年荣获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖。

内容简介

值许渊冲先生百岁诞辰之际,推出全新《法兰西三大文学经典》插图纪念珍藏版。其中,《包法利夫人》是法国著名作家福楼拜的长篇小说代表作,也是著名翻译家许渊冲的代表译作。
《包法利夫人》以简洁而细腻的文笔,通过一个富有激情的女子艾玛的经历,再现了十九世纪中期法国的社会生活。生性浪漫的女主人公艾玛,婚后生活沉闷无比。她梦想着传奇式的浪漫爱情,看不起当乡镇医生的丈夫夏尔·包法利。于是,她开始用贷款支撑自己的虚荣,用外遇填补心灵的空洞。可是两次外遇经历不仅没有给她带来幸福,还让她债台高筑,直至在自掘的陷阱里一步步走向死亡。
《包法利夫人》首次将女性欲望纳入文学主题,被视为“新艺术的法典”、一部“十全十美的小说”。它是众多文学大师的写作范本,入选英国BBC“改变世界的100个故事”、英国《卫报》百大小说,同名电影入围第64届奥斯卡金像奖。

福楼拜(1821—1880),十九世纪法国著名作家,现实主义文学大师。福楼拜是自然主义文学的鼻祖、西方现代小说的奠基人。他出生于法国鲁昂市,自幼喜欢文学;对社会的深入了解以及丰富的生活经验使他对女性的心理、情感有深刻认识,因而善于细致观察、描写女性。福楼拜一生专注写作,代表作有《包法利夫人》《情感教育》《萨朗波》《圣安东的诱惑》等。
译者:许渊冲,翻译家,北京大学教授。毕业于国立西南联合大学外语系,后赴欧洲留学,获巴黎大学文学研究院文凭。译有中、英、法语著作一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2010年荣获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年荣获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖。

下载地址

豆瓣评论

  • 汤展望
    现实主义的庸人,浪漫主义的怨妇。07-12
  • Aiden
    男人不能成为包法利先生,女人不能成为包法利夫人。03-10
  • 辛克萊筆記
    既批判庸俗的浪漫主义,又揭穿教会的形式主义。对讽刺性现实进行客观性描写而避开主观评价,也使本书成为了“客观性艺术”的典范。在福楼拜之前,法国文学史上写婚外恋的风流韵事,不外乎浪漫主义的才子佳人,而福楼拜开创了现实主义庸人和浪漫主义怨妇这一组合的先锋。庸人满足现状,怨妇向往未来。“包法利夫人的肤浅让她看不透现状的本质,所以注定无力反抗平庸。”仿佛戳到了自己的某处痛点;而追求荣华死于爱情的于连和追求爱情死于虚荣的包法利夫人,也终于在心里完成了唏嘘不已的呼应。强迫女性须依附于男人才能实现自身欲望和价值的时代正在经受洗礼,但仍有漫长的路要走。特意选了许渊冲先生的译本,读得非常流畅舒服。有机会找别的版本进行比较。02-15
  • :)
    目测许版比李健吾译得好(改日手撕一段),周版没看过。李的资料显示去过法国交流/留学,译文却给人他并不会法语的直视感。02-15
  • 海特
    虽是大家翻译,但整体阅读体验实在太差,甚至在很多情况下都存在无法理解需要配合其他译本看的问题。就小说而言,爱玛就是你我,我们都曾幻想热烈的爱情、浪漫的生活,在平庸现实的巨大鸿沟之间,我们忘了曾坚守的自我、善良与坚韧。02-01

猜你喜欢

大家都喜欢