内容简介

作为西方乃至世界上最伟大的哲学家之一的柏拉图,其最著名的作品《理想国》的世界影响不言而喻。其主旨就是要缔造一个秩序井然、至善至美的正义国家,内容也是围绕着这个主旨展开论述的。在我国早已出现柏拉图的《理想国》译作,但这些著作,虽然声明是从原希腊文翻译过来的,实际上大多是从英文翻译过来。岳麓书社出版的顾寿观译柏拉图《理想国》,是一本真正意义上从原希腊文翻译过来的,并参考了多种英、法、德译本和注本,同时参考了最新的西文和中文译本,在翻译的时候力求贴近原文语序、语气,有时甚至不惜牺牲汉语的流畅,以致个别地方或过于支离,或过于冗赘,其目的就是为了保持原希腊文原有的味道,以满足有兴趣的读者深入研究。

柏拉图(约前427—前347),古希腊哲学家,也是西方最伟大的哲学家和思想家之一,一生著述颇丰。他的对话体著作文笔生动、富有戏剧性,不仅是优秀的哲学著作,亦是优美的文学作品。

《理想国》涉及柏拉图思想体系的各个方面,包括哲学、伦理、教育、文艺、政治等内容,最主要的是探讨理想国家的问题。对话录里柏拉图以苏格拉底之口通过与其他人对话的方式设计了一个真、善、美相统一的政体,即可以达到公正的理想国。在他的理想国里统治者必须是哲学家,他认为现存的政治都是坏的,人类的真正出路在于哲学家掌握政权,也只有真正的哲学家才能拯救当时城邦所处的危机。这种信念构成了柏拉图成熟的政治哲学体系的核心。

下载地址

豆瓣评论

  • #Nani?monai
    李猛说:“如果你在一个考试或者毕业论文压力下读完一本书,那么至少十年你都不想再翻开它……”翻译上确实比高中读的商务版精确得多,前几卷尤其如此(对着汉语可以脑补希腊语长啥样,当然代价是汉语可读性不是太好),后面几卷无论是编辑还是校者似乎都有点虎头蛇尾,ψυχή译作心灵等前后不统一的问题也时有出现,关键的专名不出原文应该批评,脚注里出希腊文词最好能恢复原形不要带着两个重音符号……不过希腊文越来越好重读才觉得这个本子不可多得。11-25
  • Hushnore
    比《论语》不知道高出了多少层。05-04
  • 长清
    为什么评分不高?我认为这个译本最好,深得信译精髓。04-13
  • 陆钓雪de飘飘
    读的第N个版本的Politeia,这次是为了UIREADING。专注细读与反思三个问题:一、原经大典《理想国》是反诗还是将诗进行到底?二、“理想国”是专制主义还是保守主义还是自由主义?三、理想国式的终极哲学与人应该如何生活?“着实令人赞叹的特拉需马科,当真你在向我们推出了这么一篇大道理之后,还等不到我们充分地教懂,等不到你自己最终弄明白它是还是不是这么一回事情,在这之前就要走了么?或者还是你以为,你试图着手规定的是一件什么小小的事情,而并非那引导我们整个人生的道理,使我们之中的每一个人的生活成为最有益的生活的事情?”苏格拉底说:“正义的人比不正义的人生活得更好,是更幸福的人”。“尽管如此,我们还是要更好地来考察它。因为这里涉及的不是一个什么小的问题,而是关系到我们应该以什么方式生活的问题。”06-09
  • Adiósardour
    通过对比二者最终指向苏格拉底对格劳康挑战的回应,正义作为一种生活方式如何在任何情形下都要胜过不义。必须承认的是这一论证的缺陷也同样在于其对柏拉图形而上学的依赖,如果形式理论崩解了,这一类比同样丧失其合法性,也就是说,上述解释只是缓解了城邦灵魂类比的理论危机,将其延宕至柏拉图本体论和认识论的合理性之中。同时,这一粗线条的勾勒还有很多细节有待丰满,尤其是城邦-灵魂类比在第八和第九卷中的运用。但是,它至少揭示了第二至第九卷的内在统一性,不仅囊括政治哲学和伦理学,而且统摄其形式理论,其中作为理想国的美丽城和哲学王的现实性构成论证的重要环节,我们只有在整体把握了柏拉图形式理论的基础上才有可能正确地理解或者批评其正义理论,无论它有关城邦还是灵魂。01-25

猜你喜欢

大家都喜欢