作者简介

李长栓:北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,翻译教学专家,口笔译实践经验丰富,长期为联合国及其专门机构提供翻译服务。著有《北外高翻笔译课(英译汉)》《非文学翻译理论与实践》《联合国文件翻译教程》《汉英翻译译注评》等图书,广受读者好评。

内容简介

如何写出一篇逻辑清晰、内容充实的翻译实践报告?如何轻松应对毕业论文的开题、写作和答辩?北外教授李长栓总结二十余年翻译教学经验,针对翻译专业毕业论文的写作瓶颈和普遍问题,提出了令人耳目一新的写作框架——CEA 翻译描述框架。《如何撰写翻译实践报告:CEA框架 范文及点评》第一部分细致地讲解了何为CEA,即理解(Comprehension)、表达(Expression)、变通(Adaptation),以及如何发现和解决翻译中的理解、表达、变通问题;第二部分选编了6 篇按照这一框架撰写的北外优秀翻译实践报告,并邀请6大名校的教授进行逐篇点评指导,不仅适合翻译专业的准毕业生,也可供广大外语专业师生阅读参考。


李长栓:北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,翻译教学专家,口笔译实践经验丰富,长期为联合国及其专门机构提供翻译服务。著有《北外高翻笔译课(英译汉)》《非文学翻译理论与实践》《联合国文件翻译教程》《汉英翻译译注评》等图书,广受读者好评。

下载地址

豆瓣评论

  • Fakegreenroots
    李老师这本书的亮点在于所有文本所有理论你都可以往里面套12-25
  • 作焉而不辞
    写报告的时候有很大帮助06-11
  • 瑞奇
    这本书真的教我如何从真正意义上写一篇论文。另外,这个专家的措辞非常接地气。08-21
  • badass
    受益匪浅。这本书从二月十九号读到三月二十五号。第二篇阅读难度虽大,但逻辑清晰,令人佩服。读完也算是一个好的开始,希望自己也能写出像样的论文。03-25
  • 似梦飞花
    对翻译专业学生来说超级实用,解决痛点啊啊啊啊啊03-03

猜你喜欢

大家都喜欢