作者简介

范希衡(1906—1971),著名教授、法国文学翻译家。1915年秋入北京大学法文系学习,1929年考取庚款留学,1932年毕业于比利时鲁汶大学,获得拉丁语系语言学及文学博士学位。回国后任教于上海震旦大学和南京大学等校法文系。译著包括卢梭《忏悔录》、伏尔泰《中国孤儿》等。

内容简介

《《赵氏孤儿》与《中国孤儿》》是一本比较文学研究专著。第一部分追溯了赵氏孤儿本事的演变,探讨了纪君祥为影射时事,抒写当时反元复宋的共同意识而作此剧的命意所在,进而对《赵氏孤儿》和《中国孤儿》两剧的背景和艺术特点等进行了深入比较。第二部分是作者精心翻译的伏尔泰《中国孤儿》的中译本。

下载地址

豆瓣评论

  • 钟螺
    其实本来只是想看看原文,但实际研究的分量很少,就顺便看了看。这个题目天然地存在,所以在视角上比较弱,但两方的梳理都很清楚,在本事的流变上也有厉害的地方,很可参考。《中国孤儿》真挺神秘的,加入了下作的爱情线,让整个故事的气调下降了许多。但剧本本身还不坏,就是有点意识形态先行。10-31
  • 娜塔莎之舞
    (不得不说 《中国孤儿》太好看了我当言情小说看的,这个爱情故事太合我了,法国人着实浪漫,伏尔泰真是天才。《赵氏孤儿》影射的是宋元之争(程婴-文天祥、“召公舍子”,屠岸贾-贾似道,公孙杵臼-吴潜,公主-杨淑妃)。伏尔泰的《中国孤儿》一方面回应了卢梭(“战胜者接受战败者文化统治”,文德战胜暴力),另一方面影射他心目中的中国精神:忠孝节义(伊达美),宁死不俘的儒士气节(臧惕)。05-05
  • 考据极致详细 拜 读完我就去完善了wiki的赵氏孤儿词条下的改编版本部分……06-09
  • Cosmos Tiger
    临时抱佛脚之用。以赵氏隐喻赵宋王朝、屠岸贾隐喻忽必烈?07-16
  • 月色琉璃
    #读书如抽丝# 伏尔泰的中国孤儿,整个儿就是西方剧植入东方情境,各种奇怪的感觉,奇怪到连吐槽点都想不到,怎么扯论文呢?08-09

猜你喜欢

大家都喜欢