内容简介

《英汉翻译教程(第2版)》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。《英汉翻译教程(第2版)》用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。第一版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。《英汉翻译教程(第2版)》有六大特色:

提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。

充分利用最新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。

注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。

例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。

“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。

下载地址

豆瓣评论

  • 二〇二二
    偏重文学翻译。里面引用很多马红军的译文例句。10-08
  • 杜克明
    postgraduate reference book一刷 准备二刷,甚至三刷四刷翻译真的质的飞跃,翻译课被表扬了。看完一些翻译你会发现原来还能这么翻的,自己翻的简直是一坨shit有人说这书危害大,要中规中矩的翻,何为中规中矩?直译吗?那你干脆机翻11-21
  • 暖手壶
    请问学习的大三大四的学生你们觉得难吗?06-18

猜你喜欢

大家都喜欢