作者简介

Ezra Weston Loomis Pound (30 October 1885 – 1 November 1972) was an expatriate American poet and critic, and a major figure in the early modernist poetry movement. His contribution to poetry began with his development of Imagism, a movement derived from classical Chinese and Japanese poetry, stressing clarity, precision and economy of language. His works include Ripostes (1912), Hugh Selwyn Mauberley (1920) and the unfinished 120-section epic, The Cantos (1917–1969). Pound worked in London during the early 20th century as foreign editor of several American literary magazines, and helped discover and shape the work of contemporaries such as T. S. Eliot, James Joyce, Robert Frost and Ernest Hemingway.[a] Angered by the carnage of World War I, Pound lost faith in Great Britain and blamed the war on usury and international capitalism. He moved to Italy in 1924 and throughout the 1930s and 1940s embraced Benito Mussolini's fascism, expressed support for Adolf Hitler, and wrote for publications owned by the British fascist Sir Oswald Mosley. During World War II, he was paid by the Italian government to make hundreds of radio broadcasts criticizing the United States, Franklin D. Roosevelt and Jews, as a result of which he was arrested in 1945 by American forces in Italy on charges of treason. He spent months in detention in a U.S. military camp in Pisa, including three weeks in a 6-by-6-foot (1.8 by 1.8 m) outdoor steel cage, which he said triggered a mental breakdown: "when the raft broke and the waters went over me". The following year he was deemed unfit to stand trial, and incarcerated in St. Elizabeths psychiatric hospital in Washington, D.C., for over 12 years. Pound began work on sections of The Cantos while in custody in Italy. These parts were published as The Pisan Cantos (1948), for which he was awarded the Bollingen Prize in 1949 by the Library of Congress, leading to enormous controversy. Largely due to a campaign by his fellow writers, he was released from St. Elizabeths in 1958 and returned to live in Italy until his death. His political views ensure that his work remains as controversial now as it was during his lifetime; in 1933 Time magazine called him "a cat that walks by himself, tenaciously unhousebroken and very unsafe for children". Hemingway wrote: "The best of Pound's writing—and it is in the Cantos—will last as long as there is any literature."

内容简介

Cathay (1915) is a collection of classical Chinese poetry translated into English by modernist poet Ezra Pound based on Ernest Fenollosa's notes that came into Pound's possession in 1913. At first Pound used the notes to translate Noh plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese language. The volume's 15 poems are seen less as strict translations and more as new pieces in their own right; and, in his bold translations of works from a language he was unfamiliar with, Pound set the stage for a modernist translations.


Ezra Weston Loomis Pound (30 October 1885 – 1 November 1972) was an expatriate American poet and critic, and a major figure in the early modernist poetry movement. His contribution to poetry began with his development of Imagism, a movement derived from classical Chinese and Japanese poetry, stressing clarity, precision and economy of language. His works include Ripostes (1912)...

下载地址

豆瓣评论

  • Faithful
    我很佩服庞德翻译中国古诗的努力和勇气,有些意象不准确,但英文所强调的音律弥补了意象的不足,并且多了些音乐感,但我还是觉得古诗的简洁深刻生动形象是英文翻译暂时无法企及的12-11
  • boliang
    用词简约平和,当创作比当译本读更舒服些,The Seafarer放在里面违和06-20
  • 梼杌
    读的是1915年版,意外找到了此书的诗歌朗诵音频版,最早的李白诗选之一(此外还收了采薇、青青河畔草和一首英国诗歌),庞德对于中国文化的陌生,加之转译的工作方式,使诗歌的准确性打了一定的折扣,中国诗歌的丰富意象、典故及韵律均为翻译中的难点,整体来看,较难的诗庞德老老实实翻译,简短的诗歌则译得更自由。09-05
  • 沉默
    chinese poems相关暂且不表,the seafarer我还是更喜欢old english的原文,感觉pound的interpretation好像少了点什么。03-29
  • faustparody
    最近快乐源泉:看英译中诗12-11

猜你喜欢

大家都喜欢