作者简介

赫尔曼·麦尔维尔(Herman Melville, 1819 -1891),19世纪美国杰出小说家,代表作《白鲸》被毛姆列入“世界文学十大最佳小说”。早年在捕鲸船上当过水手,这深刻影响了他日后的写作。生前并未引起足够重视,过世后三十年声名鹊起。被誉为美国的“莎士比亚”。

内容简介


◎神秘、震撼、伟大

美国文学巅峰之作

备受推崇的罗山川译本时隔十年精装重版

内含雷蒙德•毕晓普三十幅传世木刻插图

◎编辑推荐

赫尔曼·麦尔维尔,被誉为美国的“莎士比亚”,生前并未引起应有的重视,过世后三十年才声名鹊起,是一位值得被多次“重新发现”的作家。

《白鲸》,最伟大的美国小说,最伟大写海的书,毛姆眼中的世界十大经典小说之一,福克纳最想写的书,也是深刻影响奥巴马、乔布斯、鲍勃·迪伦等人的书。

本次再版全部收录艺术家雷蒙德·毕晓普的三十幅木刻插图,环衬烫银。

备受读者称赞的罗山川译本。一生饱经坎坷的翻译学教授,花甲之年怀着满腔的郁勃之气译出。

◎内容简介

小说叙事者以实玛利厌倦陆地的生活,登上裴廓德号捕鲸船当水手。船长亚哈在之前的一次航程中被白鲸咬去半截腿,他此次出航矢志要找到白鲸报仇雪恨。

◎媒体推荐

它(《白鲸》)就是文学界的珠穆朗玛峰:巍峨且难以逾越,雪白的顶峰像大白鲸的尾部一样难以捉摸。 ——《卫报》

◎名人推荐

假如要从美国文学史中挑选一部最伟大、最出色的长篇小说,我的答案是麦尔维尔的《白鲸》。 ——格非

这里有一种惊悸、一种神秘、一种征兆、一种激情,它显示出人生的凶险、命运的不可抗拒以及邪恶的无处不在,而所有这一切都使你凝神屏息、瞠目结舌。 ——毛姆

T. E.劳伦斯将《白鲸》与《群魔》或《战争与和平》并列。……在这些饱含痛苦的书中,人被淹没了,但每一页上都有生命的升华,书中有充满取之不尽的力量和怜悯。我们在其中发现了反抗和接受,不可征服和无尽的爱,对美的激情,最高级的语言——总之,天才。 ——加缪

这是一部海的史诗,没有第二个人写得出。 ——D.H.劳伦斯

美国文学史上最伟大的小说。 ——伊丽莎白·哈德威克

1851年冬,麦尔维尔出版了《白鲸》,一本确立他的光荣地位的小说。 ——博尔赫斯

《白鲸》是一部无与伦比的捕鲸故事,也几乎是一部鲸类学的百科全书。作为一部震撼人心的悲剧,《白鲸》又足可与莎士比亚的《哈姆雷特》和《李尔王》媲美。

——巫宁坤

译者唯一的译著,一生寂寞学养的爆发。

——张定浩

下载地址

豆瓣评论

  • 今天也要开心鸭
    “我认为是非得尽快到海上去不可了”,年初在其他地方偶遇这句话后,持续被震撼,后来得知这句话是罗山川老师的译文,我跟这个版本的《白鲸》的缘分也来源于此。这是我第一次看《白鲸》,内容的庞杂与气势的磅礴居然在一个文本中结合得那么好,博物学的介绍、宗教的投射,让整本书在理性与神秘中穿行,尽管我很排斥这样的叙事节奏,但也不由自主地跟着捕鲸船找到mobydick,并在与mobydick的搏斗中戛然而止。最后因为我是跟曹庸老师的译本对照阅读的,中肯地说,个人感觉罗山川老师的译本好在语言更符合汉语的阅读习惯,整体特别流畅,但有的地方又会稍嫌过度处理。最后的最后,Call me Ishmael.09-21
  • 后浪文学
    前方阅读线报:质感非常非常好,布面精装、环衬印银+烫银、三十幅插图07-15
  • 三皮
    罗山川老先生的译本,经历坎坷,教了一辈子英文,退休后译出此书。和译者有点类似,麦尔维尔则是一改波利尼西亚三部曲那种写法,不管不顾地写写写,写出了这部磅礴有力的大作品。小说出版后到尊为经典也是历经波折。亚哈船长也有类似的选择,追捕莫比迪克前夜,向斯达巴克的潮水般倾诉,“连续不断捕鲸四十年!四十年艰辛,四十年危险,四十年狂风暴雨!”译者、作者、作品以及作品的主人公好像进入一个共振谐鸣的状态。这次再版配了庄重有力的木刻插图,布面精装,希望能配得上译者的心血作者的……08-29
  • YIER
    太有意思了!把人与天斗、人与命斗的主题展现地别具一格,多姿多彩,恢弘大气。19世纪的海洋小说,硬是拗出了荷马史诗莎翁名剧的气魄。罗山川的译文也很经典。07-15
  • 桃吉诃德
    齐泽克说过一个故事:一个一事无成的人每天都被繁重艰难的生活压得喘不过气,一天夜里他独自走在街上时突然看见一个流浪汉,他的心里顿时涌起一阵莫名的冲动,过去打死了流浪汉并扯下了一颗纽扣,从此每当他愁苦烦闷时都会偷偷拿出这颗纽扣,那一瞬间他便感到获得了面对一切的勇气。齐泽克把这颗纽扣比喻为“一小片实在界”,在《白鲸》中,莫比—迪克也就是“一小片实在界”的化身。本雅明说,仇恨不是盲目的,它是敏锐的,只有愤怒才是盲目的——亚哈对莫比—迪克的仇恨绝不是盲目的,它是一种纯粹的激情,他在坟墓上行船,他正是透过这种激情去把握周遭的事物,去把握自己的命运。文明世界的守门人斯达巴克是不会理解这种激情的,就像他理解不了那颗纽扣的意义。三个主流译本中,罗译≈成译>曹译,布面精装很良心,只可惜现在上面铺满了猫毛。04-05

猜你喜欢

大家都喜欢