内容简介

《帝国的话语政治》聚焦于19世纪晚期大清朝与英国之间的“帝国碰撞”,对“帝国”问题进行了跨文化的历史研究。作者以主权想象为中心,着重分析法律、外交、宗教、语言学及视觉文本中的知识传统和话语政治。通过爬疏相关的历史档案和文献资料,作者处理了大量不同种类的文本和历史事件,如国际法、符号学、帝国之间的礼物交换、传教士的翻译、语法书,甚至还有殖民摄影术,而这一切都由与欲望和主权想象有关的帝国的话语政治这条主线贯穿起来。作者的核心关怀是从近代中西冲突看现代世界秩序的形成,以及中国作为一个古老帝国是如何被帝国的话语政治“塑造”成为现代民族国家的。


刘禾,哥伦比亚大学终身人文讲席教授,清华大学人文社会科学学院教授。1990年获得美国哈佛大学比较文学博士学位,曾任伯克利加州大学比较文学系和东亚系跨系教授及讲座教授,以及密歇根大学比较文学和亚洲语言文化系跨系教授及讲座教授。1997年获美国古根汉(Guggenheim)学术大奖。英文学术专著有:Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年),Token of Exchange(主编,杜克大学出版社,1999年),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004年),Wrirink and Materiality in China(与Judith Zeitlin合编,哈佛大学亚洲中心出版,200 3年);中文专著有:《语际书写》(香港天地出版社,1997年;上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(主编,...

下载地址

豆瓣评论

  • Alan
    对本书我的收获是:1. 刘禾将衍指符号(super-sign)理论运用到了late imperial时期中西的文化冲突上,探讨了翻译中的权力运作机制,对于夷/i/barbarian的分析颇精彩。2. 联系了语言学、国际法、主体哲学三个领域,探讨自然(自然法)、惯例(成文法)、主体间性、殖民权力的类比07-30
  • Tautologia
    才读完导言,但觉得此书以小见大的问题意识令人惊叹(读完全书后:掉了一颗星....算是给论证头重脚轻的吧...)(再补一句,刚刚才发现是杨立华翻译的....)11-25
  • 归洋
    乾隆当年若真察觉到英国的野心,为什么不提前做些准备?还是说低估了英国的实力?01-26
  • Talent
    英国人纠结“夷”,中国人纠结“支那”。05-28
  • 兌之
    围绕着主权确立过程,追溯符号话语,语言权力,语言共度,摄影术,架构了庞大的话语体系。07-22

猜你喜欢

大家都喜欢