作者简介

刘易斯·卡罗尔 Lewis Carroll 著英国作家、数学家、逻辑学家、摄影师,生前大部分时间在牛津大学基督教堂学院担任数学讲师,本名查尔斯·勒特威奇·道奇森。主要作品有童话《爱丽丝漫游奇境》与《爱丽丝镜中奇遇》,胡话诗《狩猎斯纳克》,以及小说《西尔维与布鲁诺》及其续篇。马丁·加德纳 Martin Gardner 编著美国著名科普作家,写作跨越数学与科学、哲学、文学、魔术等多个领域。长期为《科学美国人》杂志撰写“数学游戏”专栏,著有《灵巧的宇宙》《啊哈,灵机一动》等。同时也是北美刘易斯·卡罗尔学会成员,被公认为卡罗尔研究的权威。陈荣彬 译台湾辅仁大学比较文学博士,台湾大学文学院助理教授。著有《当电影遇上爵士》,译有《乔伊斯:永远的都柏林人》《莎士比亚书店》等。

内容简介

☆ 美国科普大师、卡罗尔研究专家耗时55年编写、注释,卡罗尔研究史上的里程碑之作

☆ 5篇导读、380条注释、近200幅插图,至为丰富完整的名作指南,全方位揭示爱丽丝奇幻之旅的创作秘密

☆ 特别收录佚失已久的被删片段、多个版本的精美插图、内容丰富的参考资料

-----------------------

《爱丽丝漫游奇境》与《镜中奇遇》是英国著名作家、逻辑学家与数学家刘易斯·卡罗尔创作的儿童文学经典,亦被认为是维多利亚时代胡话文学的典范之作。卡罗尔以丰富的想象力和孩子般的纯真之心,结合逻辑学家与数学家的奇思妙想,书写了爱丽丝的两段奇遇。先是掉入兔子洞,再是进入镜中屋,爱丽丝经历了无数神奇的变化,与柴郡猫、疯帽匠、白骑士这样的古怪角色相遇,在种种离奇的对话与游戏中流露出尖新的童趣与深刻的哲理。

马丁·加德纳五十多年来持续研究《爱丽丝漫游奇境》与《爱丽丝镜中奇遇》,分别于1960年、1990年与1999年出版三部《爱丽丝注释本》,其中包含大量内容详尽的注释与相关研究材料,为当代读者释疑解惑,被公认为卡罗尔研究的经典之作。《爱丽丝漫游奇境与镜中奇遇》即融合了这三《爱丽丝漫游奇境与镜中奇遇》的内容,由北美卡罗尔学会主席马克·伯斯坦加以更新完善的一百五十周年豪华纪念版。

《爱丽丝漫游奇境与镜中奇遇》完整收录两部《爱丽丝》以及被删去的片段《假发黄蜂》。五篇导言与数百条经过修订的注释跨越逻辑、数学、哲学、历史、文学等领域,通过集释与漫谈的方式深度揭示蕴藏于故事细节中的奇思与妙趣。同时,广泛收集全世界的艺术家为爱丽丝故事创作的上百张精美插画,增补更新包括“影视改编清单”“插画家简介”在内的多种研究材料。就如马丁·加德纳所言,“我的任务并不是要进行原创性的研究,而是要尽可能地从既有的文献中取材,撰写注释,让当代的读者更能享受阅读《爱丽丝》的乐趣”。

刘易斯·卡罗尔 Lewis Carroll 著

英国作家、数学家、逻辑学家、摄影师,生前大部分时间在牛津大学基督教堂学院担任数学讲师,本名查尔斯·勒特威奇·道奇森。主要作品有童话《爱丽丝漫游奇境》与《爱丽丝镜中奇遇》,胡话诗《狩猎斯纳克》,以及小说《西尔维与布鲁诺》及其续篇。

马丁·加德纳 Martin Gardner 编著

美国著名科普作家,写作跨越数学与科学、哲学、文学、魔术等多个领域。长期为《科学美国人》杂志撰写“数学游戏”专栏,著有《灵巧的宇宙》《啊哈,灵机一动》等。同时也是北美刘易斯·卡罗尔学会成员,被公认为卡罗尔研究的权威。

陈荣彬 译

台湾辅仁大学比较文学博士,台湾大学文学院助理教授。著有《当电影遇上爵士》,译有《乔伊斯:永远的都柏林人》《莎士比亚书店》等。

下载地址

豆瓣评论

  • malingcat
    柳林风声的护封是绿色的,爱丽丝的护封是粉色的,在“诺顿注释本”系列中,它们最般配。世上的确有狂热的读者,他们因为狂热而把自己变成了专家,马丁·加德纳就是其中一位。他分别在1960年、1990年和1999年出版三部爱丽丝注释本,是公认的卡罗尔研究专家,而建立在他三个版本之上的一百五十年豪华版,更是向大家示范着一本书上如何可以优雅站立众多善良的读者。本书实际上是原本+版本校勘+注释+传记+评论+插图集+阅读史,加德纳有意避开“寓意”与“精神分析”,告诉我们卡罗尔并非亨伯特·亨伯特,然后就快快乐乐地将兔子洞翻了个底朝天。那些欣赏爱丽丝奇幻世界的读者,应该能发现“注释”中有着同样疯疯癫癫的气息。不看注释看不懂爱丽丝吗?当然不会,爱丽丝老少咸宜。只是注释版使资深读者每每惊叹:原来如此!09-08
  • 死透气了
    惊喜地发现译者是陈荣彬。再加上英文版的严谨,这很可能是最好的中译本了,虽然一般读者可能用不上批注版里的研究性内容。09-14
  • 拽^.^
    书的装帧好看。。。除此之外我一个字也看不懂,人物对话前言不搭后语,就像精神病。。。也许梦境就是这样毫无逻辑可言,这到底是个啥故事???10-12
  • 胡桑
    马丁·加德纳的注释太细致、丰富了。我们的世界名著要是都能出一本诺顿注释本就好了。这个译本的语言比旧译本读起来更流畅。10-13
  • 闲敲棋子张爱财
    以前读爱丽丝读得比较糙,很多细节也略过了,这本注释本读起来顺滑多了,也有意思多了。11-16

猜你喜欢

大家都喜欢