作者简介

玛特・艾・季罗夫人(Mme Mad H.-Giraud)(1880-1961)

内容简介

《列那狐的故事》是中世纪文学双峰,自15世纪起就成为畅销200余年的明星作品。

下载地址

豆瓣评论

  • 致命师兄
    列那狐是北京人儿吗,受不了一本书都是京腔12-31
  • wu_chm
    这不叫有智慧,而是通篇无底线的阴谋诡计,极其讨厌列那狐。05-20
  • HwangBulin
    译者用词仿佛中国古代,措辞也是文邹的多余。就差来一句“皇上”了。01-30
  • 孔迩
    这种翻译真是糟蹋原文而不自知。可偏偏现在主流意见还就推崇这种不三不四的语调,不愿读对一流原文的忠实再现,反倒喜欢 “取其精华” 的二道贩子。我对所谓 “意译” 始终有个要求,那就是抛开 “翻译” 的前提看,文字本身得是上好的中文才行,只有这样,我才能稍微忍受一下译者的僭越——因为至少还能有点回报。但显然,本书这种无脑拽词的老干体 “文采” 连边儿也沾不上。04-16
  • 三周華不注
    继《特里斯当》后,罗新璋又是用20世纪的通俗整理本来翻译。P.S.可惜现在《列那狐》的各个中译本没有一本是中世纪文学。03-26

猜你喜欢

大家都喜欢