作者简介

汤尼•白露(Tani E. Barlow),现任美国莱斯大学(德克萨斯州,休斯敦)赵廷箴与怀芳亚洲学研究中心主任,历史系教授,担任现代中国史课程。1993年,她创刊学术杂志 《位置:东亚文化批评》,该杂志在她任主编期内曾三次荣获现代语言协会学术期刊编辑理事会的国家奖。她还首创了源于洛克菲勒基金会的亚洲研究批评项目基金,长达十年之久,她和她的团队以此基金资助和推动中国文化研究,使之成为以英语为母语的中国和亚洲研究领域中的一个重要分支。其诸多学术著述先后被译成中文、日文、西班牙文和匈牙利文,并被收入美国、欧洲、中国和印度的各类学术出版物中。

内容简介

《中国女性主义思想史中的妇女问题》一书作者以“词语误用”作为研究方法,从“女性”和“妇女”关键词入手,解读并梳理了从19世纪末到20世纪90年代的中国女性主体的思想史。作者阐述了各种理论和概念范畴,论述了中国启蒙知识分子对妇女整体不断发展的描述,涵盖了优生学、社会性别、性意识、精神分析思想、文学批评、道德伦理以及革命政治意识形态等诸多方面,以一定的深度和广度阐述中国女性主义理论所关注的性别平等问题。


汤尼•白露(Tani E. Barlow),现任美国莱斯大学(德克萨斯州,休斯敦)赵廷箴与怀芳亚洲学研究中心主任,历史系教授,担任现代中国史课程。1993年,她创刊学术杂志 《位置:东亚文化批评》,该杂志在她任主编期内曾三次荣获现代语言协会学术期刊编辑理事会的国家奖。她还首创了源于洛克菲勒基金会的亚洲研究批评项目基金,长达十年之久,她和她的团队以此基金资助和推动中国文化研究,使之成为以英语为母语的中国和亚洲研究领域中的一个重要分支。其诸多学术著述先后被译成中文、日文、西班牙文和匈牙利文,并被收入美国、欧洲、中国和印度的各类学术出版物中。

下载地址

豆瓣评论

  • 小泽君
    我不是看不起作者,写得其实相当有启发性。材料也非常扎实。但是翻译的水准真的太次了,病句,漏译。校对也不够认真。而作者,居然连丁玲什么时候死的都没有搞清,把杨桂芬一个男性批评家硬是写成女性——作者疏忽,还可以说自己是汉学家,译者们你们身为中国学者就不能上心一点?05-17
  • 小波福娃
    补mark。这本书6.6分也太低了吧,目测正常评分区间应该在7.5-8.2左右,可能这锅得翻译背。03-15
  • fka EyeCU
    一次痛苦的阅读体验。除了这本书翻译得太差以外,我也得正视自己长期没看理论导致脑速运转下降的事实。06-18
  • 大A
    除李小江一章翻译通顺外,其他章节翻译惨不忍睹。我怀疑是因为李小江审校,译者只精心翻译了此章节,其他章节均粗率草成。甚至出现Carl Jung翻译成卡尔姜这样的大型事故,句子段落经常完全无法读通。白露的论述不时有洞见出现,但是经常流于繁冗与重复,且遗漏颇多,似乎抓不住最“核心”部分,很多部分前看似要着力,后又不知不觉滑走开去。且“妇女问题”这个概念也颇成问题,确实是个大问题。10-16
  • Acornpicker
    翻译错误百出令人发指,很多地方明显是没读懂原作,李小江教授真的认真校对过吗???07-31

猜你喜欢

大家都喜欢