作者简介

佩尔・帕特森 (1952—,Per Petterson)当代小说,另有一本散文集。

内容简介

※※书稿在尊重余国芳女士译本的基础上做了全文校译,特别向苇欢、叶枫、宁蒙致以谢意。

下载地址

豆瓣评论

  • 小斑
    内容很有意思。就是那种你一边读一边想“这也算是个故事吗?”一边读下去。但翻译实在太差了,居然还校译过?我觉得google翻译都能做得更好。然而就是这么敷衍的翻译,我居然还读完了,充分说明内容很有意思。11-15
  • danyboy
    比起《欧维》,这本我就非常喜爱了,符合我所想象的北欧小说:冷淡的天光和对白,却有着欲言又止、不忍揭开的百转千回。这个小说通过追忆少年和当下老年的交替闪回,一层层揭开了那个让他一生都难以释怀的感伤往事,父亲的突然离去,母亲那梦幻般闪现但随即消失的爱意相通的瞬间。小说除了叙事,驱动故事的主要是作者的感受,不是说心理描写,而是他对周遭景物和人物的感触,使得小说的风格带有一种情景交融的诗意,短暂迸发的热情与笑容,使得渐渐絪出纸面的伤痛显得格外残酷。这种委婉,大概内向的人会更能懂得吧。小说的译文也很出色,流畅而低沉,我不明白为什么有人会觉得翻译的不好。06-28
  • 郝院长
    少年心事老回望。金熊奖提名影片同名原著。还是那句话,北欧人民遇到的一切问题都是天气问题。少年的懵懂与老人的寂寥穿插,仿佛是挪威版本的《27个遗失的吻》。与父与母,与兄弟与女人,都是白描似的场景,看似无头无尾,却能让人闻到松木味道似地置身其中。布局谋篇确有大师风韵,但文采的部分怕是lost in translation了。11-22
  • 韧勉
    亲情、别离,大爱无涯,越爱越痛,故事分为三部分,每一部分都在痛苦中给予生之启迪。伤痕面前,心态至关重要。12-06
  • Philex
    推荐推荐!翻完中文译本觉得不过瘾,又找来英译本读,非常喜欢帕特森的文字,很多段落能看到海明威的影子,放在北欧森林里“太阳照样升起”。一本弥漫着失和逝的书,但故事却发生在最富有生机的青春年少;看似格格不入的冲突正是文字想要抓取却永远无法捕获的情感:人生一世,生死如同痛苦和幸福一般,相互缠绕时刻紧随。人总是在痛苦的煎熬中,才有机会感知“生”的蓬勃汹涌,也常常是在最幸福的峰顶,隐约看到失去的迷雾在热气中升腾,即便天真无邪的孩子也不例外。意识到这些的节点,人们称其“成长”;促使这些节点发生的人,人们唤其“父母”。01-03

猜你喜欢

大家都喜欢