作者简介

苏珊娜・克拉克(Susanna Clarke)

内容简介

仙境从来不是你想象的那么遥远。有时候你突然越过了那道隐形的界线,就会发现自己必须面对任性的公主、睚眦必报的猫头鹰、以刺绣预示不幸的女士,还有密林深处无穷无尽的小径和转瞬即逝的屋舍。

下载地址

豆瓣评论

  • 白衣卿相
    大魔法师 的番外,不过没啥想象力,挺平庸的05-18
  • Luinrandr老刚
    翻译的好棒,能透过翻译感受到原作者的功力,故事小巧精致,相对高魔的几个故事比较让我喜欢11-09
  • Dodo™
    英伦魔法师番外。侧重女性魔法师~开篇故事平行蒙太奇叙事有意思~结尾乌鸦王被调戏的很爽~画面感十足,幽默的作品,拍成影视剧一定好看05-15
  • Richardo
    短篇比长篇好看唉~颇有格林(黑暗)童话的韵味,有黑暗系如贪婪山与仙桥落成记,读来细思恐极;也有寓言系如威公爵失马;还有颇具趣味和生动的仙灵鳏夫和烧碳人,读来觉得仙境与仙人颇多奇妙可爱之处;甚至还有结合历史的丑角与回纹饰,在真实历史之上加注一层奇幻魔法的故事,令读者即熟悉又新奇。总体而言短篇故事更引人入胜。02-16
  • Vannie
    依然是一本正经的胡说八道,内容基本是把耳熟能详的童话/故事/传说代入到作者构建的世界进行重述,有点儿类似斯特兰奇和诺瑞尔故事里提到的“从仙灵角度讲述的童话”,不过依然是人类视角,也算是这系列书籍语境意义上的“fairy tales”了。约翰·明风那个故事特别可爱,人物性格相当鲜明,完全可以当做正传的脚注,更好地理解蓟毛绅士的种种古怪行径。翻译基本没啥特别违和的地方——除了第一个故事,因为涉及到斯特兰奇先生,所以大概是要往本传风格靠拢?满篇斯先生、温先生的称呼十分违和(后面就很少出现)。然后这本的he Raven King也是翻成“乌衣王”的(并不知道是译者还是编辑的锅)。以及,另一个故事里念咒出现了“急急如律令”这样的噩梦……虽然全书只此一处,也是够可怕的了……_(:з」∠)_03-07

猜你喜欢

大家都喜欢