豆瓣评论

  • raven king
    读完大魔法师以后对渡鸦王念念不忘,找来这本魔法拾遗,算是对残念的小小弥补。07-24
  • madmozart
    濯濯荒野间,点点繁星闪,吾王麾下万物相与伴11-12
  • Ariadne
    荒诞、有趣,很好的睡前故事11-18
  • 比起原作的抖机灵,这本拾遗里的短篇更加出彩,那种不经意间的心头一凉,气氛塑造得恰到好处。我还是更喜欢这样的魔境。07-15
  • ruyine
    汤姆·明风那篇感觉最有趣。Raven King那篇被笑死。12-31
  • 画个p
    电视剧挺好看的,部头太大就挑了这个,就一两个故事还行吧,剩下感觉经典童话改写要么有点无聊01-18
  • 别的熊
    对《英伦魔法师》世界很好的补完。最喜欢写玛丽那篇:被囚禁的苏格兰女王觉得自己“逐渐缩小,小得如同伊丽莎白身上的跳蚤”;她穷尽心计,想用魔法对付姐妹,最终却用猩红的丝绒绣上命运,这种象征意义的自由,总算是她能给予自己的,“女王笑了”。惠别镇和威公爵两篇也可以细细品。07-18
  • 鼹间失格
    伪维多利亚文风,一开始有点烦,但作者很会讲故事,读到最后几个故事会觉得非常有趣。03-17
  • 林药
    如果要找两个文体差异最远的作品,大概就是简奥斯汀和童话故事。然而Clarke完美呈现了如果简奥斯汀写童话会是什么样子。喜欢mary queen of scots和stardust互文的那两个故事,呈现了特别feminine的“刺绣”与魔法的关系。09-16
  • loveless fancy
    官方番外,没正文那么啰嗦,但也没很出彩,啰嗦难道是译者的问题?10-20
  • Vannie
    依然是一本正经的胡说八道,内容基本是把耳熟能详的童话/故事/传说代入到作者构建的世界进行重述,有点儿类似斯特兰奇和诺瑞尔故事里提到的“从仙灵角度讲述的童话”,不过依然是人类视角,也算是这系列书籍语境意义上的“fairy tales”了。约翰·明风那个故事特别可爱,人物性格相当鲜明,完全可以当做正传的脚注,更好地理解蓟毛绅士的种种古怪行径。翻译基本没啥特别违和的地方——除了第一个故事,因为涉及到斯特兰奇先生,所以大概是要往本传风格靠拢?满篇斯先生、温先生的称呼十分违和(后面就很少出现)。然后这本的he Raven King也是翻成“乌衣王”的(并不知道是译者还是编辑的锅)。以及,另一个故事里念咒出现了“急急如律令”这样的噩梦……虽然全书只此一处,也是够可怕的了……_(:з」∠)_03-07
  • Richardo
    短篇比长篇好看唉~颇有格林(黑暗)童话的韵味,有黑暗系如贪婪山与仙桥落成记,读来细思恐极;也有寓言系如威公爵失马;还有颇具趣味和生动的仙灵鳏夫和烧碳人,读来觉得仙境与仙人颇多奇妙可爱之处;甚至还有结合历史的丑角与回纹饰,在真实历史之上加注一层奇幻魔法的故事,令读者即熟悉又新奇。总体而言短篇故事更引人入胜。02-16
  • Dodo™
    英伦魔法师番外。侧重女性魔法师~开篇故事平行蒙太奇叙事有意思~结尾乌鸦王被调戏的很爽~画面感十足,幽默的作品,拍成影视剧一定好看05-15
  • Luinrandr老刚
    翻译的好棒,能透过翻译感受到原作者的功力,故事小巧精致,相对高魔的几个故事比较让我喜欢11-09
  • 白衣卿相
    大魔法师 的番外,不过没啥想象力,挺平庸的05-18