作者简介

作者:(日本)十返舍一九 译者:鲍耀明   十返舍一九(1765-1831),江户时代作家,原名重田贞一,生于骏河国(今日本静冈县),在大阪居住七年时,用近松余七笔名作《诤琉璃》(日本传统戏剧之一)剧本。《诤琉璃》与《能狂言》、《歌舞伎》,并称日本三大国剧。宽政六年(1794)去江户,创作《黄表纸》(情节滑稽,荒诞小说,书中每页附插图,因封面黄色而得名)多种,享和二年(1802)因创作滑稽本(江户时代小说的一种)《东海道徒步旅行记》而一举成名。   鲍耀明,1920年出生于广东省中山县,在日本念完中学,后毕业于庆应大学。曾任香港《工商日报》、新加坡《南洋商报》驻日特派员;日本三井洋行香港分行副总经理,香港理工学院(香港理工大学前身)教学咨询委员。为香港、新加坡及台湾等报刊翻译日本长篇小说多种,包括:夏目漱石《我是猫》,谷崎润一郎《吃蓼草的虫子》,志贺直哉《和解》,武者小路实笃《真理先生》,川端康成《伊豆舞娘》,等等。

内容简介

一六〇三年,德川家康被日本朝廷任命为征夷大将军,在江户开设幕府,江户取代大阪、京都成为文化中心,东海道为当时最主要的交通道路。《东海道徒步旅行记》中写了江户时代的两个小人物弥次郎和喜多,自江户日本桥出发,沿东海道,经横滨、小田原、沼津、京都、大阪等地,往伊势参拜大神宫,一路上发生很多故事,出尽洋相。故事还穿插江户时代的狂歌川柳,介绍各地风俗、奇闻、方言、小笑话、风光景物等。《东海道徒步旅行记》出版后频获好评,一时间洛阳纸贵,仿作屡出。

下载地址

豆瓣评论

  • elimu
    先是被译者自序感动了 然后被内容感动了08-17
  • 北窓
    翻译得一般。为什么要用那么大的开本啊?10-17
  • luxx
    起初以为是日本版《堂吉可德》,看了觉得更像京剧/滑稽剧,很少风物描写,叙事寥寥几笔,绝大部分是对话,插科打诨,却没啥耐心看下去,主要是跟想象的有差距。01-26
  • 齐物秋水
    滑稽本。同《浮世澡堂》《浮世理发馆》相似的调子,惟愈加谑而虐,略有中国《笑林广记》之恶趣味,如性意味的玩笑、欺负残疾人等。(若知堂来译,文字会更好些,不过这是既得陇又望蜀了。)09-30
  • 冲鸭
    鲍以九十高龄译此黄表纸,十返舍就是为当时的旅游做广告呵。07-07

猜你喜欢

大家都喜欢