作者简介

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(Ph.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(三联书店,1992),《中 国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(三联书店,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世记:传说与译注》(2004;三联书店修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006;三联书店修订版,2013),《宽宽信箱与出埃及记》(三联书店,2007;第二版,三联书店,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;三联书店修订版,2016),《新约》(牛津大学/香港,2010),《信与忘:约伯福音及其他》(三联书店,2012),《以赛亚书》(活字/三联书店,2017),《圣诗撷英》(活字/三联书店,2017),及法学评论、小说诗歌若干。

内容简介

《圣诗撷英》从希伯来圣经和新约中撷取五十首有代表性的诗章,逐一讲解、注释和评论。其中取希伯来《圣经》四十一篇,《新约》十二篇,成五卷五十三章。译文着重体现原文的音韵、格律之讲究,也力求准确传达经文的旨趣和要义,既有新译,也有已发表而这次做了修订或调整的。每篇各具导读和尾注,阐发作者近年授课答疑及写作中的一些所思所得,也有助于读者理解和欣赏。


冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(Ph.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(三联书店,1992),《中 国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(三联书店,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世记:传说与译注》(2004;三联书店修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006;三联书店修订版,2013),《宽宽信箱与出埃及记》(三联书店,2007;第二版,三联书店,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;三联书店修订版,2016),《新...

下载地址

豆瓣评论

  • smile
    凡事皆有限期,天下万务,各有定时:生有时,死有时,栽种有时,根除有时;杀有时,医有时,拆毁有时,修筑有时;哭有时,笑有时,哀悼有时,舞蹈有时;掷石有时,堆石有时,拥抱有时,松手有时;寻觅有时,遗失有时,看守有时,丢弃有时;撕有时,缝有时,沉默有时,言说有时;爱有时,恨有时,战争有时,和平有时。永不增添一分,恒无一处减损。一切所是,以前已是;一切将是,之前便是。福哉,苦灵的人,因为天国属于他们。福哉,哀痛的人,因为他们必受安慰。福哉,恭顺的人,因为他们必继承福地。福哉,求义似饥渴的人,因为他们必得饱足。福哉,怜悯的人,因为他们必蒙垂怜。福哉,心地纯洁的人,因为他们必见到上帝。福哉,缔和平的人,因为他们要叫作上帝之子。福哉,为了义而遭迫害的人,因为天国属于他们。05-01
  • יוֹחָנָן
    每篇的简介挺有意思;旧约先知书(以及小先知书的弥迦书和约拿书)已经有通向新约的苗头;从没将柏拉图的伦理学在心上,现在才发现《路加福音》已经有突破康德的道德哲学的爱的伦理;《以西结书》中的阿荷拉和阿荷利巴翻译成了“帐帐”和“蓬蓬”,立马严肃的经文变得幽默,冯象的翻译的确很俏皮。08-03
  • Vesper。。。
    中文版写的挺好,如果能够配上英文原文就更好了。12-12
  • 小山
    不建议没完整读过《圣经》的人读。和合本还是目前最好的版本。04-25
  • 極·拷贝忍者
    5.19——5.31,经师与拙译,首次拓宽了对圣经文献学和诠释学的了解,但译文似乎较多从古文辞出发,失去了浅白译文的“于平淡出见奇崛”的强烈震撼力,也削弱了“谱新声于旧邦”的思维启发性。如洪子诚自道,还好及时打消了重译的念头。05-31

猜你喜欢

大家都喜欢