作者简介

作者:普希金:“俄罗斯文学之父”,“俄罗斯诗歌的太阳”,俄罗斯现代文学创始人,十九世纪俄罗斯浪漫主义文学奠基人和杰出代表,现代标准俄语创始人,在诗歌、小说、戏剧等领域均有传世佳作。

译者:智量:全名王智量,著名翻译家。在多个《叶甫盖尼·奥涅金》译本中,以译文准确生动、韵律优美取胜,被认为最大程度地还原了原作的内容和形式。

内容简介

《叶甫盖尼·奥涅金》(也译作《欧根·奥涅金》)是俄国作家普希金创作的长篇诗体小说,写于1823~1831年,发表于1831年。
该作写的是彼得堡贵族青年奥涅金,他厌倦了上流社会生活,由于一个偶然的机会,到了俄国的乡村。在那里他结识了地主拉林家的长女达吉雅娜。达吉雅娜对奥涅金一见钟情。经过激烈的思想斗争,她给奥涅金写了一封深表爱慕之情的信。而奥涅金却根本不能理解达吉雅娜的真挚情意,竟轻浮地当面表示拒绝,说什么自己不宜享受家庭幸福等等。后来,奥涅金在决斗中杀死了自己的好友连斯基,便离开了乡村。几年之后,奥涅金在彼得堡上流社会的一次交际活动上又遇见达吉雅娜。此时的达吉雅娜已从一个纯朴的农家少女出落成上流社会“女神”般的贵妇人。奥涅金为虚荣心所驱使,为她神魂颠倒,拼命追求达吉雅娜。而达吉雅娜则真诚地告诉他:此刻她仍然爱他,却不能属于他,因为她要忠于自己的丈夫。
普希金在奥涅金身上准确地概括了当时一部分受到进步思想影响但最终又未能跳出其狭小圈子的贵族青年的思想面貌和悲剧命运,从而塑造出了俄国文学中的第一个“多余人”形象。

普希金(Aleksandr Pushkin,1799-1837),俄国诗人。生于莫斯科。俄罗斯近代文学的奠基者和俄罗斯文学语言的创建者。他使俄罗斯文学走上了现实主义的道路,进入了世界文学的先进行列。主要作品有长诗《叶普盖尼·奥涅金》等。

下载地址

豆瓣评论

  • 编辑部牛小姐
    看得五雷轰顶,五体投地!一边想为什么这么好看,一边想为什么我这么晚才看。看书能有这么强烈的沉浸式体验、崇高感,被降服得身体过电一样一阵阵的,很少有,过去只在看一些美得让人无法呼吸的自然风景或建筑时才有。行文可看出叙述者(也就是普希金)的自在、自信、自省。作者洞察力如此强,表达得如此精准,有些诗句他说的是主人公,但一些特点我也有,一下子就被刺到,好像说的就是我,他比我自己还了解自己。译者智量译了二十年,译文极精彩,感恩!03-01
  • 玉玉的注水阿龙
    美得让人失眠。普希金又是叙事又是吐槽的,语言太有灵性了,根本就是信手拈来。好像真的在和读者交流,仿佛是这位俄国诗人顶着炎热,来到了浙东小镇青年的书房。译者译得也好。诶,好看到流泪。译者在序言末尾说翻译细节在译后记会详细写,结果这版根本没收录,有点失望(勘误:第84页顶格了。)06-04
  • 延陵季子_
    普希金真是天生的诗人。只看冬天,莫斯科的冬天里“寒霜的粉粒银光闪耀, 把他的海狸皮衣领盖满”,好一派冷暖交感中的纸醉金迷。乡村的冬天寒意绵长,早上“结满冰花的玻璃窗上闪动着朝霞绛紫色的身影”,傍晚有晚霞中闪闪发亮的玫瑰色雪片,漫长的黑夜、纸牌占卜、镜子里悲哀的月亮、诡异的梦……达吉雅娜本身就像一个俄罗斯式的梦,带着东正教的深沉神秘和悲剧底色,脸色苍白,无比真诚。09-02
  • forest
    奥涅金式的苦恼,达吉雅娜式的超越。达吉雅娜是最忠实的理想和浪漫。俄罗斯女性是幸福的。普希金真有趣,看到那句吐槽诗人恋爱时把情感抒发在诗歌中既排解了苦闷又获得了名誉,而自己在恋爱时“又哑又蠢”真的太好笑了,普希金真谦虚哈哈哈。智量先生也好厉害,把诗体长篇小说翻译的既保存了诗歌的浪漫,又保存了小说的跌宕起伏,读起来完全投入其中。另外读智量先生的译者序好亲切,从文字中就能感受到他的热情洋溢和昂扬向上的生命力,就像俄罗斯文学中传达给我的阅读体验。这本的注释太详尽了,真的很好。04-16
  • J
    真的好喜欢看诗体小说,很美,可能跟我看的都是大师之作有关,看达吉雅娜的部分仿佛看到了自己,ps很喜欢网格本的这套选书01-28

猜你喜欢

大家都喜欢