作者简介

克里斯托夫·兰斯迈耶(Christoph Ransmayr,1954— ),奥地利当代著名作家,德语后现代文学的主要代表人物之一。他出生和成长于罗特哈姆,曾就读于维也纳大学,学习哲学和民族学。1978 年到1982 年间,他开始在文坛上初露锋芒,为多家文学杂志撰写报告文学和杂文。从1982 年起,兰斯迈耶成为自由作家。

内容简介

英国钟表匠考克斯应乾隆皇帝邀请,与三个助手乘船来到中国,为皇帝制造能够表现人“主观时间”的时钟。考克斯制作了一个“银船”钟,寄托自己对夭折的女儿的无比怀念;他的第二个时钟灵感来自长城,用火灰驱动再现了临死之人的时间感知。当乾隆皇帝命令他制造一个“永恒之钟”时,朝廷上下的气氛发生了微妙变化,这些英国工匠也渐渐意识到他们处于危险之中……克里斯托夫•兰斯迈耶(Christoph Ransmayr,1954—),奥地利当代著名作家,德语后现代文学的主要代表人物之一。他出生和成长于罗特哈姆,曾就读于维也纳大学,学习哲学和民族学。1978年到1982年间,他开始在文坛上初露锋芒,为多家文学杂志撰写报告文学和杂文。从1982年起,兰斯迈耶成为自由作家。韩瑞祥,陕西礼泉人,博士,北京外国语大学教授,博士生导师。主要从事德语文学教学和研究工作,研究重点是现当代奥地利文学。译著《上海,远在何方?》曾获得2014年第六届鲁迅文学奖文学翻译奖。

下载地址

豆瓣评论

  • 胡桑
    奥地利首屈一指的作家兰斯迈耶国内第一个译本,乾隆时期的中国是德国最爱吗,德布林《王伦三跳》也设置在这一时期。翻译成汉语,中国故事的陌生感似乎尖锐了。但依然是一本关于时间的“后小说”,模糊了虚构、散文、哲学之间的界限。最期待《最后的世界》的翻译引进~02-15
  • Anastasia
    居然是第一个点评的人。哲学小说,想表达的思想明显在故事行走的节奏之上。这也是德语文学的传统吧。10-02
  • saul
    虽然翻译很渣,但也试图越过翻译去碰触那个陌生的文本,仍然被其中毫无节制的肤浅行文刺激到。本来还期待这个作者写探险史的那本的,会更好、好得多吗?03-16
  • 叫啥随便叫
    什么垃圾玩意。毫无意义的过多赘述,凌乱的描写,狗屁不通胡搅蛮缠的翻译08-13
  • (。-`ω´-)
    文学脱离事实来结构化一种优秀的民族主义,就很…兰斯迈耶其实根本不懂中国,中国从未有过真正的民族主义。07-24

猜你喜欢

大家都喜欢