内容简介

《过渡礼仪》主要内容简介:出生、结婚、怀孕、死亡、季节转换等地位变化的事件,往往会以过渡礼仪来加以标识。范热内普在《过渡礼仪》中所提出的过渡礼仪之分隔-边缘-聚合三阶段模式,及其对各阶段象征意义的分析,使此模式已成为民俗学的一个根本理论,也成为人类学和其他学科研究仪式行为的一个经典概念。

这部首版于1909年的著作,对仪式机制和人类行为研究的贡献是多方面和意义深远的。正如当代美国著名民俗学家邓迪斯所评价的,“也许可以公平地说,民俗学分析性著作对学术界所产生的影响没有一部可超过这一经典研究。”

下载地址

豆瓣评论

  • ·
    经典不必废话,想说也说不出啥来,没嗨点。副标题为“门与门坎、待客、收养、怀孕与分娩、诞生、童年、青春期、成人、圣职受任、加冕、订婚与结婚、丧葬、岁时等礼仪之系统研究”,萌得欠揍。译者专业,详细术语辨析备考,汉语故作古奥,略别扭。06-16
  • 南池子
    强调的是身份的构建和认同机制,无非是强调人生时空维度的活态。【Rites of Passage】作为“阈限理论”的源头,加入“过渡”与“边缘”问题来充实仪式过程,并强调了两者的差异。此外,作者对很多小型仪式细节的分析实在是精到!在序言中译者提醒我们这一理论不仅仅适用于“生命/人生礼仪”,也适用于庆典,这一观点修正着实必要。除此之外,还有利奇、特纳和李丰楙。10-30
  • 四藏居士
    据我浅薄的知识来看,是讲任何习俗里都有过渡礼仪吧。03-27
  • 维舟
    它成为经典不是偶然的。虽然现在看来,它的写法正如同时代的《金枝》,不能免于“扶手椅上的人类学家”之讥,但范热内普能从这些庞杂的材料中提炼出这样一个迄今无法撼动的理论模型并不断给后人以启发,还是非常令人惊叹的。译本略有小疵。10-20
  • S1.sy_phUs
    看了三页就受不了翻译了,译者营造古雅风格之手段就是能用“的”之处全部替换成“之”,感觉像刚学文言文还想卖弄之初中生。对于原书之内容还挺感兴趣的,但翻译读得实在太难受了,气死了。10-09

猜你喜欢

大家都喜欢