作者简介

盖伊·多伊彻(Guy Deutscher)曾为剑桥大学圣约翰学院和荷兰莱顿大学近东语言系研究员,也是曼彻斯特大学语言与文化学院的荣誉研究员。 另有著作为:《语言的展开》(The Unfolding of Language)
译者 王童鹤,新闻翻译。维基词典贡献者,以翻阅词典为乐。突厥语学习中。杨捷,专业口译。语言爱好者,曾担任2008年北京奥运会笔译。

内容简介


为什么你看到的世界不一样?

因为你说的不一样。

《荷马史诗》中,把天空形容为黑色,蜂蜜形容为绿色,大海形容为紫罗兰色。《圣经》把鸽子的羽毛形容成绿色。直到20世纪,澳洲一些土著还没有表示蓝色的词。

两个世纪前的学者们排除了这是诗歌修辞的可能,提出了更惊人的论点:古人的 眼睛没有进化到我们现在的程度,也就是说,古人普遍是色盲。

事实是这样吗?从奇怪的颜色词汇出发,语言学家盖伊·多伊彻(Guy Deutscher)沿着大众和学者对语言的认知演变,一路做着刨根问底的调查,并从颜色延伸到了不同语言的语法和性标记,语言里的方位体系,从多个角度来讨论了核心问题:我们的语言是与生俱来的,还是被文化塑造的?语言会影响我们的思维方式吗?讲不同语言的人,看到的世界,观察和感受世界的方式都不同吗?

曾经大家以为,语言是平面镜,直观地反映着你和你所处的社会。一目了然。 现在,我们知道,语言是透镜,可以修饰、改变、塑造你的世界观。曾经你觉得理所当然的事,其实只是因为,你生活在这样而不是那样的文化中。 讲着不同语言的你我,因此可以享受各自丰盛的世界,拥有不同的回忆,成为不同的人。

下载地址

豆瓣评论

  • 违天择
    语言学版本的《上帝掷骰子吗》;读起来有一种“自己懵懂的想法被人一语道破”的愉悦。10-27
  • 不忍池
    脑洞和科学之间,差的好像就是那一点理直气壮的胡搅蛮缠。02-14
  • 上佳的普及讀物,揭示了各種語言如何塑造了不同的思維方式。箇中論點,對詩歌研究也不無啟發。11-09
  • 拌苔食
    在飞机上读完了。话题很有趣,学术性论述和故事性叙述的结合比例是我读过的书中最和我口味的。从内容来说是本好书,虽然信息量不大。翻译和整本书的风格设计在中文出版物中算是绝对值得赞许的。09-05
  • 真是不错 轻轻松松就讲明白好多东西 更重要的是刚好解决了我昨天遇到的问题 真是神奇啊 买了好久放在那里摞灰的刚好今天抽出来看就有了启发 再次说明多买点书就是没错09-09

猜你喜欢

大家都喜欢