作者简介

译者简介
穆雷,香港浸会大学翻译学哲学博士,博士生导师,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、院长、翻译学研究中心主任、全国翻译研究资料中心主任。全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书长、中国翻译协会理事、中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员、《中国翻译》编委、香港翻译学会终身会员、中国比较文学学会理事、中比翻译研究会副会长/中美比较文化研究会常务理事、中国英汉语比较研究会常务理事。广东省译协/广州市译协/广州市外事翻译学会理事/常务理事、《广东外语外贸大学学报》编委,中国高等教育学会会员。主要研究方向:翻译理论、翻译教学、比较文学等。曾在国内权威或核心期刊与国外发表研究论文一百余篇,参编各种论文集、辞典、教材等多部。多次获得各种科研奖励。
李佳畅,韩山师范学院外语系教师,中国翻译协会个人会员,广东外语外贸大学高翻学院硕士研究生毕业,第19届“韩素音青年翻译奖”汉译英二等奖获得者,作品包括文艺理论译著《修辞的复兴——韦恩布斯精粹》(译林出版社),儿童小说译作《捣鬼小于伯尼我们学校闹鬼啦》(明天出版社)等。

内容简介

我们通常会从书架上的小说、诗歌和剧本中找寻“什么是文学?”这个经典问题的答案。《文学制度》一书则改变了提法,转而审视文学研究的制度。《文学制度》分析了我们的制度实践、规约和结构如何调和并产生了我们所称的“文学”。它为探讨文学研究的隐性构成因素带来启示,从制度经济学的主导理论到职业声望的明星制度,从文化研究的企业化到我们作为资源管理者而非文学界学者的角色重构,从研究生的定位到我们职业机构的等级结构,各类论题尽在其中。《文学制度》收录了迈克尔·贝吕贝、特里·恺撒、伦纳德·戴维斯、文森特·B.里奇、德凡妮·卢瑟、大卫·R.沙姆韦、詹姆斯·J.索斯诺斯基和伊万·威特金斯等评论家的文章,打造出一条新颖而适时的研究路线,既批判了当前文学研究的专业形式,又提出了可能的转变形式。 “每一位文学和文化研究工作者如果关心我们的院校和职场是如何塑造着我们在学术与教学中的发展前景,就应该将这《文学制度》摆上书架。” --《大学文学》


译者简介

穆雷,香港浸会大学翻译学哲学博士,博士生导师,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、院长、翻译学研究中心主任、全国翻译研究资料中心主任。全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书长、中国翻译协会理事、中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员、《中国翻译》编委、香港翻译学会终身会员、中国比较文学学会理事、中比翻译研究会副会长/中美比较文化研究会常务理事、中国英汉语比较研究会常务理事。广东省译协/广州市译协/广州市外事翻译学会理事/常务理事、《广东外语外贸大学学报》编委,中国高等教育学会会员。主要研究方向:翻译理论、翻译教学、比较文学等。曾在国内权威或核心期刊与国外发表研究论文一百余篇,参编各种论文集、辞典、教材等多部。多次获得各种科研奖励。

李佳畅,韩山师范学院外语系教师,中国翻译协会个人会员,广东外语外贸大学高翻学院硕士研究生毕业,第19届“韩素音青年...

下载地址

豆瓣评论

  • 弯弯琦
    “棱镜文丛”的书选的都挺好的,只是我不明白,既然都决心做点事了,为什么不用点心好好翻译呢?05-11
  • 独孤奴
    围绕文学制度(很大程度上并非文学与制度之间的内外互动关系)的偏于社会学的著作。03-02
  • 马号街
    《从制度说起》《理论垃圾场》都有意思。03-22
  • 楽萸
    提出的在正统的文学研究面前作为后起学科的文化研究的定位问题,还有对学界制度和学术明星的批判和反思都很有趣w11-15
  • 青龙山揸fit人
    文学研究中的明星制度,熊市中的文学研究与文化研究,这两篇不错。12-04

猜你喜欢

大家都喜欢