作者简介

米歇尔·德·蒙田(1533-1592),生于法国南部佩里戈尔地区的蒙田城堡。法国文艺复兴后重要的人文主义作家,启蒙运动以前法国的一位知识权威和批评家,也是一位人类感情的冷峻的观察家,一位对各民族文化,特别是西方文化进行冷静研究的学者。蒙田出身贵族,早年学习拉丁文,成年后在相当长的时期内深居简出,闭门读书、思考。1572年开始撰写其被称为“16世纪各种知识的总汇”的《随笔集》。

内容简介

蒙田随笔全集,共107章,分第一、二、三卷,全书约100万字,是蒙田随笔的全译本。蒙田是法国文艺复兴之后最重要的人文主义作家。蒙田以博学著称,在全集中,日常生活、传统习俗、人生哲理等等无所不谈,特别是旁征博引了许多古希腊罗马作家的论述。作者还对自己作了大量的描写与剖析,使人读来有娓娓而谈的亲切之感,增加了作品的文学趣味。他的随笔全集是十六世纪各种知识的总汇,有“生活的哲学”之称;其散文语言平易通畅,不假雕饰,不仅在法国散文史上开创了随笔式作品之先河,而且在世界散文史上也占有重要地位。


米歇尔·德·蒙田(1533-1592),生于法国南部佩里戈尔地区的蒙田城堡。法国文艺复兴后重要的人文主义作家,启蒙运动以前法国的一位知识权威和批评家,也是一位人类感情的冷峻的观察家,一位对各民族文化,特别是西方文化进行冷静研究的学者。蒙田出身贵族,早年学习拉丁文,成年后在相当长的时期内深居简出,闭门读书、思考。1572年开始撰写其被称为“16世纪各种知识的总汇”的《随笔集》。

下载地址

豆瓣评论

  • 瓦达西瓦又又又桑只爱这巧克力
    首先,蒙田的思想值得肯定。其次,我这个评分只针对此译版。各种多重否定句式,各种副词后置句式,各种翔一样的翻译,我真是忍不了了。我觉得根本就是中学生的翻译水平,我甚至可以相信翻译成书后译者自己都没有再读一遍,更别提润色了。各种非正常语序的句子,真是给读者增加阅读难度,看完本书,估计众读者的逻辑推理能力和联想能力都有相当大的提升,比民国以前的白话文还更难懂10倍。。05-12
  • SWX
    垃圾译文,想想中文届居然都没有一个靠谱的蒙田译本也挺让人伤心的。03-06
  • 木南
    我服了蒙田了,那叫一个下笔万言,离题万里。【不过,他的散文本身就没题,书中的题目是编者加的。】10-21
  • 甜哞乖剂
    蒙田把自己的随笔称为essai,在此之前这个词是"试验"的意思,他拿过来做谦称,不妄图以自己的看法与观点作为定论,只是试论,后来就成了一种文体,夹叙夹议信马由缰,也就影响了培根,兰姆和卢梭。我非常喜欢essai,有的时候中心议题更偏重自我描述……终于特么放假了,可以反省自思与内观。06-06
  • 思郁
    本来期望挺高,现在看错误真不少,句子不通的也不少,有时间列个错误的单子吧05-24

猜你喜欢

大家都喜欢