下载地址

豆瓣评论

  • realalien
    原作成书与1899年,所以很多逻辑和措辞一般不容易理解。有用户说书已经属于公开版权,网上很容易找到原版。翻译有机翻嫌疑。“It is easy to see the interdependence created by the specialization in production, and ”被翻译成“显而易见,这种生产上的特殊性创造的交互性”估计译者自己没有理解。10-24
  • 亦關亦隴
    “俄国是被鞭笞着接受社会文明。”1906年,作为美国人的作者甚至还都不知道沙俄的统治很快就要结束,她在文末写到:“我们要相信且坚信,普罗大众所希望的一个伟大的国家(可能是地球上最伟大 的国家)即将到来”,今天来看作者的这段话,确实是颇有远见。因为苏联很快就来了,并且我们有幸看着它又暗淡地退出历史的舞台。翻译的硬伤有点多,而且出版且重版的必要性真的不大。02-25
  • 香蕉味子母奶
    十分笼统概括,感觉史实过于少,更多的是作者的观点。11-03
  • Zodiacseven
    在俄罗斯帝国,第一个采用这个古老的词组“虚无主义”的人是屠格涅夫,他将其定义为用来描述一些特定的激进思想家,他们的社会理论类似于十八世纪法国哲学家们的理论,都是对政权规则的否定。所有的机构,无论是社会属性还是政治属性,或者以其他形式来掩饰其本性的,其实质都是一种专制,都必须被消除。P.S.书不行,简史还真够简的,甚至没有作者自己kuakua输出的观点多!05-10
  • 苹果克星
    我始终没能找准本书定位,是用来了解和学习俄国历史,还是用来审视百余年前人们看待俄国历史的态度。04-11

猜你喜欢

大家都喜欢