作者简介

马哈茂德·达尔维什 Mahmoud Darwish (1941-2008) 巴勒斯坦的伟大诗人,在阿拉伯世界家喻户晓,在世界诗坛也享有盛誉。1941年,达尔维什出生于巴勒斯坦村庄比尔瓦。由于家乡被占,他自少年起就迁徙他乡,先后在中东及欧洲多地流亡,晚年返回祖国定居。2008年,因心脏手术失败,在美国休斯敦病逝。达尔维什是巴勒斯坦的情人与圣徒。他用深情美丽的诗篇,诉说了巴勒斯坦人民的不幸、苦难与抗争,呈现了这个民族的人性、尊严、情感与审美。通过他的诗歌,巴勒斯坦,这个诗人心目中像杏花一样“透明、轻盈、柔弱”的国度,连同她正义的事业,以及那些鲜活真实、饱受苦难却不失尊严的无名者群像,让各国富有良知和正义感的读者为之动容。

内容简介

马哈茂德·达尔维什是当代巴勒斯坦诗坛杰出的诗人之一,被誉为“巴勒斯坦的声音”。达尔维什为和平而奋斗终身,通过在诗学中寻求美和在自然中寻求美来反抗暴力。因对人道的执着追求和高度的艺术价值,他的作品入选敌国的教科书。《来自巴勒斯坦的情人》从诗人在各个时期发表的诗集中选取脍炙人口的诗歌,以反映诗人作品思想内容与艺术特色的概貌。


马哈茂德·达尔维什 Mahmoud Darwish (1941-2008) 巴勒斯坦的伟大诗人,在阿拉伯世界家喻户晓,在世界诗坛也享有盛誉。1941年,达尔维什出生于巴勒斯坦村庄比尔瓦。由于家乡被占,他自少年起就迁徙他乡,先后在中东及欧洲多地流亡,晚年返回祖国定居。2008年,因心脏手术失败,在美国休斯敦病逝。达尔维什是巴勒斯坦的情人与圣徒。他用深情美丽的诗篇,诉说了巴勒斯坦人民的不幸、苦难与抗争,呈现了这个民族的人性、尊严、情感与审美。通过他的诗歌,巴勒斯坦,这个诗人心目中像杏花一样“透明、轻盈、柔弱”的国度,连同她正义的事业,以及那些鲜活真实、饱受苦难却不失尊严的无名者群像,让各国富有良知和正义感的读者为之动容。

下载地址

豆瓣评论

  • 夜游神李晴光
    有几篇特别好。最好的我觉得是《“爱经”的一刻》。其次是《奏鸣曲》。不论怎么说,爱可真美好!02-21
  • 彼得潘耶夫斯基
    这个诗选中,大概从50页到150页,是最好的。早期的部分风格尚未成熟,而晚期的又多直抒胸臆地涉及政治,唯中间部分在私人经历、瞬间情绪体验、音乐节奏、文化蕴意和国族关怀方面达到了绝妙的平衡。达尔维什如果生于中国的江南,想必也会是一位综合了李白、柳永、李贺、杜甫的诗人。生于阿拉伯,他的诗中却仍保留了杏花、鹧鸪等唯美、灵动的意象,就像他的诗中所写的:‘如果一位作者,成功地写出一段形容杏花的文字,雾霭就会消散,山峦便显现,整个民族都会说:就是它,这就是我们国歌的歌词!’03-20
  • 纳失失
    “你扛着蝴蝶的负担”06-22
  • eternallovele
    不如英译,语气基本丢掉了,诗是好的,翻译扣一半。短评里的外宾敢就蛮好笑的,合着一个参与巴解颠沛了半辈子的诗人还不如键盘侠内行。不太好译是真的,意象太丰沛,又不像阿米亥写诗靠比喻的骨架骨骼分明,哀婉,动人,写到离散之痛疼得揪心,就像达尔维什自己写得那句说得,诗总是未完成,蝴蝶使其完满。沉重的主题被诗的羽毛一托也就是沉痛而非沉重了,对祖国的爱不托词,对受难者的牺牲不加回避和掩饰“你的美,来自大地,孩子与茉莉。用我的睫毛编织面纱,上面刺绣你双眸的诗句,你的名字。用一颗心去灌溉,你的爱使它融化,我们的树木,将会再次,翠绿。”12-22
  • WZM
    匆匆浏览一遍,译文不大好03-25

猜你喜欢

大家都喜欢