作者简介

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。

内容简介

不但骑士们要继续前进,英国现代诗歌,由于叶芝为首的一群诗人的努力,也从唯美主义向现代主义跨进了一大步,这个事件的巨大历史意义已经载入爱尔兰、英国、欧洲以至全世界的诗歌史中。就在相隔遥远的中国,叶芝也对一部分诗人产生过影响。叶芝的诗作正在得到更多中国读者的喜爱。

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。

下载地址

豆瓣评论

  • 何何
    看得比较快,有几篇确实不错!翻译感觉一般,不是很有味道…另,我恨把外文诗翻成七言或五言的!!!07-29
  • Ruby超人小姐
    袁可嘉的译本,最合我的心意。02-08
  • 啊呜
    叶芝越老越锋芒毕露。但这本,译文可疑。11-29
  • smile
    伴我终生的玫瑰,骄傲的玫瑰,悲哀的玫瑰。当我歌唱古代的生活,请走近来。……走近来,不要再为人类的命运迷误,我发现在爱和恨的枝条下面,在一场可怜的只活一天的蠢物之间,永恒之美一路漫游向前。走近来,走近来,走近来——啊,给我留一个玫瑰气息充填的空间,免得我听不到平凡事物的渴求之声。当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。星星被摔打,灵魂就从空壳中摔打出来。11-06
  • punghuai
    装帧好,但感觉译得有点过于押韵了。03-28

猜你喜欢

大家都喜欢