作者简介

许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的唯一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”。

内容简介

《许渊冲西南联大日记(附日记本)》收录了许渊冲在西南联大求学时期的珍贵日记,其中包括部分英文日记。这些记录真实再现了许先生求真、求善、求美的大学生活,呈现了许渊冲作为后来的学界翘楚,在学生时期的过人之处,包括他对于学术、专业的高标准严要求,通过将其”平凡又不凡的大学生活”忠实记录下来的方式,使读者得以从一个很有意义的角度来了解西南联大,了解大师们的大学生活,并从中汲取积极求知、努力向上的正能量。


许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的唯一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”。

下载地址

豆瓣评论

  • 聲聞
    当当活动购。不可信,水得厉害的假书11-05
  • 易又饕
    颇为无趣,加之是作者后来自行增删后的"洁本",连史料价值也打了折扣。03-06
  • 时光电影院
    2022樊登读书43樊登对话许先生 先生思维敏捷 谈话风趣 西南联大往事虽然艰辛 但真是一段让人神往的日子06-01
  • 一棵花白
    正如他引用的马尔克斯的话:“生命不在于活了多少日子,而在于记住多少日子,要让每一个日子都值得记忆。”11-12
  • 阿从
    十一月底的时候状态不对,做什么都走背运,感情生活一塌糊涂,干什么都没气力,也静不下心来学习,因此每年这个时候都要读读他人的求学日记。在大学每天读读书,听听课,和朋友一起玩,有条件拍拍拖,这样的生活该是好的,可惜我害孤独症害的厉害,只能勉强做到前两条。总觉得许老有点自恋,也有点唯分数论因为一两分就沾沾自喜,不过这也是普通大学生会有的心态,我也很难免俗。这四年里应该多读一点有用的书,做一点有用的事情。从一开始就要全力以赴,就要锋芒毕露。12-07

猜你喜欢

大家都喜欢