作者简介

北京大学哲学系教授,1960年毕业于北大哲学系,留校任教后一直从事西方哲学史特别是古希腊哲学的教学和研究工作,上世纪八十年代曾师从严群先生学习希腊文,后赴比利时、英国等进修学习,专攻古希腊哲学的研究和翻译。 著有《简明欧洲哲学史》(和朱德生合作,高校哲学专业教材)《世纪哲人冯友兰》、译著《形而上学》等。

内容简介

《形而上学》是亚里士多德一部极其艰涩难懂的哲学经典,综合了前人关于世界本原的看法,提出了自己的一套术语和概念,诸如本原、原因、实体,形式-质料、潜能-实现等,对这些个概念的探究和追问目的在于给这个纷繁变化的世界作出一种合理的解释,使这个世界具有某种可理解性。尽管亚里士多德的形而上学思想在近现代受到各种各样的批评,但不可否认,他提供的许多术语和概念已经成为人们开展思想的基本概念框架。 这部著作对希腊化时期和后世的哲学产生了相当深远的影响,时至今日,仍是影响着世界的经典。现有三个中文译本,分别由吴寿彭(商务)、苗力田(人大出版社)和李真(上海人民)翻译。此为李真译本,同上海人民的合同已到期。这个译本特点在于根据贝克尔本的古希腊原文并参照罗斯的牛津版英译本、英—希对照的娄卜丛书文本和耶格尔的牛津古典文本,书后并有名词术语的希腊文—英文对照和条目索引,这对研究者来说是极有价值的文献。

北京大学哲学系教授,1960年毕业于北大哲学系,留校任教后一直从事西方哲学史特别是古希腊哲学的教学和研究工作,上世纪八十年代曾师从严群先生学习希腊文,后赴比利时、英国等进修学习,专攻古希腊哲学的研究和翻译。 著有《简明欧洲哲学史》(和朱德生合作,高校哲学专业教材)《世纪哲人冯友兰》、译著《形而上学》等。

下载地址

豆瓣评论

  • 若昔难得
    读亚里士多德的哲学著作,总想到叔本华评价康德那句话:一种辉煌的枯燥性。作为人类哲学思考奠基之作,当然是辉煌的;但他的语言也确实够晦涩的了,导致阅读快感急剧下降。亚里士多德为什么放弃他的老师柏拉图采用的对话方式来写作呢?也许到了亚里士多德时期,人类已经成长了,不再是懵懂幼童了。全书几乎有一大半内容不知所云,对照着江绪林老师写的摘要,才磕磕绊绊读完。掩卷反思,留下较深印象的反而是普罗塔哥拉那句话:人是万物的尺度。追求真理的人也需要笑话这句不承认矛盾律的话,但很多时候尊重他人比追求真理更重要——而且,很多情况下人们狂热追求的真理只是比较隐晦的谬误而已。02-17
  • 鲤鱼
    李真译本再版,这个版本的书的优点在于排版,缺点在于李真本人对《形而上学》的理解有偏差,不如聂敏里在《存在与实体》翻译的好。04-27
  • 每天一瓶奶
    不只是难读了,像在看题干莫名其妙的数学题07-23
  • 我想去北欧
    奠定人类文明的经典之一。比吴寿彭先生译的要好,毕竟李真译文更接近我们这个时代。用词也更加准确。如果译者是负责任的态度来翻译这本书的话,那么读译本可能要越近越好。常常有很多人说“一”的重要性,比如一生二…三生万物。但是亚里士多德进一步思考,就是“如果它是一的话,什么造成它是一”。站在又一个高度上去思考本源问题了。再就是一些基本概念,比如自认为自己是哲学东西很多都是直接把其中的理念拿来编教科书给一代一代人,却还骂人家。只有读过亚里士多德才会明白什么是真正研究哲学的态度。有时候我在想这一切是多么不可思议,这本书辗转了两千多年,居然能来到我的面前。10-20
  • 除了第11、13、14卷,基本从头到尾读了一遍。有点后悔读书期间没有在亚里士多德身上下足够多的力气。在体大思精、绵密细致方面,亚里士多德比柏拉图更甚一筹。柏拉图对话有太多噱头了。不过这个译本真的不太行,错误的地方不少,好多地方吴寿鹏译本反而更准确,就是吴译本的语言太偏离主流用语了。期待可靠的新译本。04-06

猜你喜欢

大家都喜欢