作者简介

乔治·莱考夫(George Lakoff),美国加州大学伯克利分校语言学系教授,著名语言学家,认知语言学的创始人。研究领域广泛,主要包括认知语言学,语言的神经理论,概念系统,认知语言学在政治、文学、哲学、数学中的应用等。著述颇丰:《女人、火和危险的事情》(Women, Fire, and Dangerous Things)、《道德政治》(Moral Politics)、《别想那只大象》(Don't Think of an Elephant!)等。
马克·约翰逊(Mark Johnson),美国俄勒冈大学哲学系教授,系主任,特聘骑士教授,认知语言学和体验哲学的创始人之一。研究领域广泛,涉及哲学、语言学、人工智能、认知科学、美学等。重要著述包括:《身体的意义》(The Meaning of the Body)、《思想中的身体》(The Body in the Mind)、《道德想象》(Moral Imagination)等。

内容简介


《我们赖以生存的隐喻》作为当代语言学经典著作,是公认的认知语言学隐喻系统研究的开始,在国外隐喻研究中具有很大影响。乔治·莱考夫和马克·约翰逊在书中指出隐喻不仅是语言中词汇的问题,还是人类思维的重要手段,它直接参与人类的认知过程,是人类生存的基本方式,乃从认知的角度首次提出了概念隐喻理论(conceptual metaphor)。《我们赖以生存的隐喻》完全颠覆了几千年来人们对于隐喻的狭隘看法,国内外但凡论及隐喻、认知的论文和专著,无不以此为经典。

在我所看到的众多关于隐喻主题的讨论中,《我们赖以生存的隐喻》是最具有原创性和最有价值的。

—— James D. McCawley(著名语言学家)

有趣而又引人深思……正如莱考夫和约翰逊在每一页上所展示的,关于隐喻,最重要的是去体验它——这《我们赖以生存的隐喻》需要读者去体验,而不是去阅读。当读者和作者双方的概念结构同样在经验中得到反映时,这些观点才会发扬光大。这种人类的一切交流所共有的特性,通过莱考夫和约翰逊的艺术洞察力,在这《我们赖以生存的隐喻》中得到了强化,从而产生了一本论述重大人类主题的伟大图书。

——John M. Lawler,《语言学》

通过丰富的例证和清楚的分析,莱考夫和约翰逊迫使我们关注隐喻与概念范畴这一对问题。《我们赖以生存的隐喻》是彼此完全孤立的学科之间成功合作的实例。

—— Robbert Greene,《当代语言说明》

下载地址

豆瓣评论

  • D Geek鸡血注入
    友情提示:例句一定要对照英文原文。隐喻不是一个单纯的语言问题,隐喻可以创造现实,概念系统会影响我们感知世界的方式以及以此为据的行动模式。我们借助隐喻理解自己无法理解的事物,它是——客观主义和主观主义——两种认识世界的极端方式之间的“中道”。09-28
  • 二赫
    2017第一本神作。有一天,你也会遇到一本书,你将要说的,它帮你全说了。时机刚刚好,早了晚了都不成。01-09
  • 西希弗的石头
    “时间就是金钱”这个西方隐喻(可量化、投资、预算等)成功地统一了全球的时间观。隐喻是权力与真理的中介,消解与重构文化与思维,文化战争就是隐喻的战争,战争可谓是元隐喻之一。尼采和罗蒂认为死隐喻就是已经被人用烂,缺乏诗意,总是“言不达意”的隐喻,正是这种“去诗化”的隐喻构建了人的现实经验,或以停止生成的姿态(即使它被所有人使用,但怎么会是活的呢?)占据着真理的位置,背负着一定的权力规训。所以说用隐喻语言去写理论不是故弄玄虚,诗人哲学家们很可能早发现了概念不是字典般的抽象、孤立的范畴和定义,而是在隐喻系统里面建构起来的,是对现象凸显和隐藏而成的雕刻品。古希腊的人就(也只能)这样做了,黑格尔批评说隐喻是没脱离具体的低级思维,但黑格尔自己完全脱离了隐喻了吗?06-20
  • waits
    《管锥编》里引用过这本书。对于非语言学专业的人来讲,用一个小时大概就可以翻完,精义主要在最后一章“理解”。“和触觉一样,隐喻是我们身体机能的一部分”;“新的隐喻创造新的理解,从而创造新的现实”。“依据‘劳动是一种资源’这一隐喻来对人进行剥削,最明显的就是那些吹嘘拥有几乎取之不尽用之不竭的廉价劳动力供应的国家。”01-13
  • 蟥阿螞
    简单粗暴、充满洞见和启迪,文艺学应该用这本书把巴尔特替掉(再加上些社会(哪怕是批判的)实在论把福柯替掉;加上言语行为理论把德里达替掉;加上伽达默尔把利科替掉),虽然后者文笔好得多。精彩之处是对隐喻结构从容的刻画和分析,以及成功地把格式塔、具身认知等串起来(非贬义,其实这样串也通向现象学),末章还显示出敏感的问题意识;不足在于太过轻率地介入概念和意义的哲学理论,以至于把对主/客观主义的批判写成了文化研究,而这方面其实从对“隐喻”的轻率界定就能够预见到(这一界定必然会招致[日常]语言哲学家的批评)。总的讲,若是把书名改成"Metaphorical Conception【不是concept,】 and Human Experience"然后多引用些实证研究重写一遍可能更好叻。个别术语翻译不准确07-22

猜你喜欢

大家都喜欢