作者简介

塞缪尔•约翰生(Samuel Johnson)是英国百科全书式的文坛巨子,集诗人、散文家、文学评论家、传记作家和语言学家于一身,是煊赫古今的英语语言大师。他独力编纂的《英文词典》是史上第一部真正意义上的英语词典。《王子出游记》是他最受欢迎的作品,畅销欧美几个世纪。水天同先生是二十世纪的翻译名家,为商务印书馆翻译的《培根论说文集》是影响了广大读者的经典之作。由他翻译的《王子出游记》是当之无愧的“名作名译”。

内容简介

塞缪尔·约翰生是英国百科全书式的文坛巨子,集诗人、散文家、文学评论家、传记作家和语言学家于一身。要说他的成就,首推他凭一己之力编纂的英语史上第一部真正的词典:《英语词典》。《王子出游记》则是他最受欢迎的作品,畅销欧美几个世纪,影响了后世的简·奥斯丁、雪莱、乔治·艾略特等名作家。
约翰生一生只写了一部小说,就是《王子出游记》。这是一部哲理小说,以阿比西尼亚王子逃出幸福谷、周游世界的传奇故事为主线,讨论了人生的苦与乐、家庭与婚姻、生与死等问题,文字典雅而不滞重,笔锋生动而不刻薄,不愧大师风范。《约翰生传》的作者鲍斯威尔说:“就算约翰生没有再写别的任何东西,这部作品也会使他在世界文学中名垂千古。”
水天同先生是二十世纪中国学贯中西的大学者,汉语、英语堪称一流。水译《王子出游记》初版于1988年,翻译《王子出游记》时他已年近耄耋,加之身体状况欠佳,未及重看校样即溘然长逝,故成书舛误较多。现译文经资深翻译家蒲隆先生校订,推出新版,希望既可以让读者领略这部经典哲理小说的微言大义,又可以使水先生的绝笔不致湮没。

塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson)是英国百科全书式的文坛巨子,集诗人、散文家、文学评论家、传记作家和语言学家于一身,是煊赫古今的英语语言大师。他独力编纂的《英文词典》是史上第一部真正意义上的英语词典。《王子出游记》是他最受欢迎的作品,畅销欧美几个世纪。水天同先生是二十世纪的翻译名家,为商务印书馆翻译的《培根论说文集》是影响了广大读者的经典之作。由他翻译的《王子出游记》是当之无愧的“名作名译”。

下载地址

豆瓣评论

  • 雅鸦湖居士
    终于印出来了。约翰生博士《王子出游记》新版,译文经蒲隆先生校订,附《水天同自述》和蒲隆先生《读上海译文版<王子出游记>校样后记》。03-09
  • 连木木
    【与阿梦共读一本书No.36】所以这是关于王子与公主的故事吗?是,也不是。那么是一个从此幸福地生活在一起的故事吗?是,也不是。唯希望你我,都可以走上这探寻的路,既不随遇而安,也不轻易定论,既不人言亦言,也不固执己见。另外关于文末的译者和校译之语,我在尝试翻译过几首歌词之后,深感其然。好的译者真的是非母语阅读者之光,且读且珍惜。05-11
  • LV
    这样谈着人生、哲学,这样令人感受着遗憾和无奈,无疑是美好的。而喜出望外之处在于,蒲隆在书末的点评,他对王、陈的不屑,他不仰人鼻息的率性直白和自在抒发,当真令人叫绝。03-31
  • 蜻蜓她倚着窗
    无论是王子、公主,亦或是公主侍女,随行的老者,寻访的智者,一律是辩论圣手,一言不合就互相输出观点,周游世界四人组,话虽多欢乐也多多。结尾很喜欢,没有给出幸福的定论。也许多阅读,多出走,顺其自然,随波逐流,哪里都可能是幸福的港口。08-15
  • 安提戈涅
    逛西西弗时同学推荐的。十八世纪左右的文学作品(其实还不算是现代意义上的小说)非常有意思,它代表了个体、个性、个人这些概念发明之前人类所关心的东西,看似以个人的环游为线索,但最终并不意在呈现这个人独特的所思所想,而是呈现他所观察到的宏大世界,这里面有一种托克维尔形容的“整体性”的狂热:人们追求的不是具体的细节,而是宏大的蓝图,《王子出游记》、《波斯人信札》、《乌托邦》甚至《浮士德》都有一种内在一致性,也即具有启蒙年代典型的寰宇视野与关怀众生福祉的宏大叙事倾向,《王子》中一次次环游世界、造福人类的描绘意在于此。所以,瓦特把小说的兴起时间定为十八世纪中后期,也即到了笛福和理查逊的年代,此言不虚,鲁滨逊的环游路线从旷野般无边的世界缩小到了一个小岛,而环游的目的也从见证众生变成了塑形自我。11-21

猜你喜欢

大家都喜欢