作者简介

賈斯頓•多倫Gaston Dorren
賈斯頓.多倫是精通十六種歐語及方言的多語達人、語言部落客,另外也為語言學期刊定期供稿。他曾在二〇一二年寫過風靡各地的探討歐洲語言之書:《外語》(暫譯,Lingo)。該作出版後躋身暢銷書之列,並譯為多種語言在各國出版。
他精通的語種包括:荷蘭語、林堡語、英語、德語、西班牙語;能讀懂法語、南非荷蘭語、弗利然語、葡萄牙語、義大利語、加泰羅尼亞語、丹麥語、挪威語、瑞典語、盧森堡語和世界語。為寫作本書,還花了一年時間研究越南語,也試著學習泰文。
譯者簡介
嚴麗娟
臺大外文系畢業,英國倫敦大學語言學碩士。現任職科技業,兼職翻譯。譯作包括《料理廚藝聖經》、《你從哪裡來?一個字聽出你的故鄉》、《15分鐘越吃越精瘦》、《必然:掌握形塑未來30年的12科技大趨力》、《清掃魔歸來》等五十餘種。

内容简介

本書作者賈斯頓.多倫一共懂十六種語言,並精通其中五種。

他研究語言多年,是眼界與學養俱佳的「語言學玩家」。

多倫不只學習外語,更試圖研究語言如何影響說話者所在環境中的傳統、

民情、政治、民族性乃至思考方式與普遍世界觀等文化元素。

書中囊括全球使用人口最多的前二十大語言。

若將第二語言使用者也計入,這二十語能讓你與地球總人口的75%溝通無礙。

作者挖掘語言中超乎想像多樣紛呈的文化和歷史樣貌,

每展開一個新的語言章節,讀者都能從中發現一種民族或文化別有洞天的一面。要

認識世界語言文化的多元,本書是最佳起點。

作者會帶你思考:

☉實施「語言性別隔離政策」的日語,是自古就如此嗎?

又或者歷史上某個時間點造就了男女有別的說話方式?

這對當今日本人性別與身分認同政治有何影響?

☉葡萄牙、荷蘭均稱霸大航海時代,曾是強大貿易與殖民勢力,

而今歐、亞、美、非洲都還有不少人說著葡語,

荷語海外使用人口卻少之又少,差異為何如此懸殊?

☉在聲調語言(如漢語和印度、非洲的某些語言)中若以氣音耳語,

要怎麼讓人聽懂?用這些語言唱歌又是什麼狀況?

上述溝通情境下,聲調是助力或阻力?

☉本書唯一的非洲語言:斯瓦希里語在非洲大陸擁有獨特共通語地位,

會說的人很多,卻只有極少國家承認它為官方語言,是什麼原因使然?

☉俗話說「禮多人不怪」,爪哇語可能是數一數二「有禮」的語言了。

用語會按正式程度分為五階,遇到不同對象和語境,須正確從五階層中選出得體用詞──

令母語人士都頭痛的系統,是否會威脅爪哇語的存續?

本書囊括了下列語言:

20 越南語 | 使用者:八千五百萬

翻越語言學大山

19韓語| 使用者:八千五百萬

理性與音性

18泰米爾語 | 使用者:九千萬

生死關頭

17土耳其語 | 使用者:九千萬

進步到無法挽回的地步

16爪哇語 | 使用者:九千五百萬

禮貌用語,無禮發言

15波斯語| 使用者:一億一千萬

建造帝國的人和建築工人

14旁遮普語| 使用者:一億兩千五百萬

訊息就在聲調裡

13日語 | 使用者:一億三千萬

語言的性別隔離

12斯瓦希里語 | 使用者:一億三千五百萬

非洲的淡定多語主義

11德語 | 使用者:兩億

歐洲中部的怪東西

10法語| 使用者:兩億五千萬

不一樣,就得死!

9馬來語 | 使用者:兩億七千五百萬

勝出的一方

8俄語 | 使用者:兩億七千五百萬

印歐語系的一員

7葡萄牙語 | 使用者:兩億七千五百萬

越級較量

6孟加拉語 | 使用者:兩億七千五百萬

世界上數一數二的母音附標文字

5阿拉伯語| 使用者:三億七千五百萬

我們的阿拉伯語簡明詞典

4印地-烏爾都語 | 使用者:五億五千萬

總有把我們分成兩半的東西

3西班牙語 | 使用者:五億七千五百萬

問題來了,¿Ser 或estar?

2漢語(國語)| 使用者:十三億

神話般的中文

2b(再論)日語

缺乏系統的書寫系統

1英語| 使用者:十三億

特別的共通語

在這本迷人且驚喜連連的語言學小書中,

可發現《希伯來聖經》記載令人類無法溝通的「巴別塔詛咒」,

都因作者細膩又不失詼諧的分析與見地化成了某種祝福,

讀者可藉語言精采紛綸的多面向,窺見各文化的細緻、幽微處。


賈斯頓•多倫Gaston Dorren

賈斯頓.多倫是精通十六種歐語及方言的多語達人、語言部落客,另外也為語言學期刊定期供稿。他曾在二〇一二年寫過風靡各地的探討歐洲語言之書:《外語》(暫譯,Lingo)。該作出版後躋身暢銷書之列,並譯為多種語言在各國出版。

他精通的語種包括:荷蘭語、林堡語、英語、德語、西班牙語;能讀懂法語、南非荷蘭語、弗利然語、葡萄牙語、義大利語、加泰羅尼亞語、丹麥語、挪威語、瑞典語、盧森堡語和世界語。為寫作本書,還花了一年時間研究越南語,也試著學習泰文。

譯者簡介

嚴麗娟

臺大外文系畢業,英國倫敦大學語言學碩士。現任職科技業,兼職翻譯。譯作包括《料理廚藝聖經》、《你從哪裡來?一個字聽出你的故鄉》、《15分鐘越吃越精瘦》、《必然:掌握形塑未來30年的12科技大趨力》、《清掃魔歸來》等五十餘種。

下载地址

豆瓣评论

  • 密码有误
    涨姿势~英文版叫“Babel:Around the world in 20 languages.”作者是荷兰语言学家,前两年还做了个Tedx的演讲~05-07
  • 安先生
    技术性没那么强的几章还行,泰米尔,斯瓦希里、葡萄牙语,非洲人语言很实际,我把泰米尔语来当女神02-26
  • 高达九成网友
    作者只会五门语言,却硬要凹出一本谈论二十门语言的书,结果就是白白浪费一个上好的选题。有三大主要问题:1)对大多数语言的探讨浅尝辄止,如果你碰巧懂这门语言,你会发现书里讲的真的是些很小儿科的东西。2)态度过于傲慢。从作者的自述来看,他的语言天赋并不强。而对于学不懂或者英语里不存在的语法现象,作者不是尝试去理解接受,反而更多的是批判、讥讽。3)语言没讲明白,ZZ却聊了不少。11-30
  • evanse
    有的语言写词汇语法,有的语言写其社会文化,有的语言写其历史演化,有的语言写其国族政治,结果就是每一类读者都会大失所望12-27
  • Patrick
    语言学科普,借用普及度最高的二十种语言讲述语言学的几个学术主题和作者的个人体验。但毕竟作者母语是荷兰语,更习惯语音优先的语种,对文字优先的中文只能带着对字母语言的习惯和优越而泛泛一点,看不到越南语字母化后东西不靠的感觉。作者认可语言和文化有关系,但私以为关系之说太轻,应是基石。01-27

猜你喜欢

大家都喜欢