作者简介

戴维‧希普
曾担任Xbox360的威力PC微处理器和PS3的首席架构设计师和技术负责人。具有超过20年丰富的高性能处理器芯片设计和领导大型设计团队的经验。
米基‧菲普斯
曾在空军服役20年,历任机械师、情报官和空-空导弹研发工程师。担任过史基布‧阿科洛特的技术 助理。后被提升为威力PC项目的一名二线经理。
译者:郑磊
南开大学经济学博士,荷兰马斯特里赫特管理学院MBA,本科毕业于兰州大学计算数学及其应用软件专业,有十年以上制造业从业或服务经验,曾为IBM工作,熟悉电脑软硬件和多个高科技制造行业,对软件工程特别是CMM项目管理有深入了解,曾在美资跨国高科技企业担纲复杂项目系统管理 ,并受华中科技大学、哈尔滨工业大学、天津大学、北京航天航空大学软件学院邀请,为国内首批软件工程硕士授课及开办讲座。

内容简介

全球游戏玩家超过了3亿五千万,微软、索尼、IBM、英特尔这全球四大电子商务的巨头几乎瓜分着全球高科技行业的所有利益。Xbox 360和PS3游戏系统改变了家庭娱乐的面貌。但是很少有人知道这两款游戏诞生背后的神奇故事——IBM/索尼/东芝设计中心的顶尖工程师如何创造了这个奇迹。而在其中起核心作用的仅是一个微处理器芯片,这一具有革命性的芯片为个人电脑树立了新的典范。这是一场惊心动魄的竞赛,能否在从未有过的短时间内以最快的速度将芯片推向市场对一个产业来说,意味着要么大获全胜,要么一败涂地。在这个艰难的过程中执掌生死大权的是一群名不见经传却有着孜孜追求的技术天才。在这场激烈的商战中的是两大巨头:微软和索尼。 艰难的新品上市之旅开始于2001年,当时戴维召集了一批能人。为索尼公司热切期盼的PS3游戏操作装置设计芯片,并计划于2005下半年发行。2003年,微软插足进来,给他们的工作带来巨大的冲击。这个软件巨头希望将STI设计小组的芯片新品用于自己的Xbox360游戏中,也瞄准了2005年的圣诞市场。他们使出浑身解数来满足两个主顾的要求,力图在微软的“胜利或是死亡”破釜成舟之势和索尼的谨慎小心,步步为营之间找到平衡点。戴维和他的组员以每周80个小时的疯狂工作状态,忍受着焦躁,友谊的几近崩溃,绝望,最终取得了胜利。 这《压力下的角逐》的灵魂是对高新技术世界里技术人员色彩纷呈的幕后生活的描述,全面深入细致地展示了发生在世界两大知名电脑游戏机背后的技术秘密和诞生的过程,其最大的特色是一系列让人难忘的角色,高水平的合作方式,令人扼喉的商业交易,推动技术进步的的宏大远见激励STI的设计师们毅然投身于芯片的设计中。整《压力下的角逐》中,作者总结了自身经验,揭示了领导力的诀窍,包括团队动机的激发,创新精神的培养,勤奋的工作和寓乐于工作之中。


戴维‧希普

曾担任Xbox360的威力PC微处理器和PS3的首席架构设计师和技术负责人。具有超过20年丰富的高性能处理器芯片设计和领导大型设计团队的经验。

米基‧菲普斯

曾在空军服役20年,历任机械师、情报官和空-空导弹研发工程师。担任过史基布‧阿科洛特的技术 助理。后被提升为威力PC项目的一名二线经理。

译者:郑磊

南开大学经济学博士,荷兰马斯特里赫特管理学院MBA,本科毕业于兰州大学计算数学及其应用软件专业,有十年以上制造业从业或服务经验,曾为IBM工作,熟悉电脑软硬件和多个高科技制造行业,对软件工程特别是CMM项目管理有深入了解,曾在美资跨国高科技企业担纲复杂项目系统管理 ,并受华中科技大学、哈尔滨工业大学、天津大学、北京航天航空大学软件学院邀请,为国内首批软件工程硕士授课及开办讲座。

下载地址

豆瓣评论

  • xwing
    这本书的内容就不说了,但由于作为本书作者的两位前IBM雇员背景的关系,在叙事上感觉就像按照工作日志进行复述,缺少了一些扣人心弦的情节。但不论如何还是有一些参考意义的。对这本书的翻译只能说很无奈。比如当我看到QualComm被翻译成“考尔科姆”公司的时候,和去年爆出的有人把“蒋介石”翻译成“常凯申”也有得一比了。对了这个公司,我们IT业界的人,包括它自己,都叫它“高通”。不能正确叫出高通公司中文名字的人,我认为没有资格在国内任何一家软件学院任教,哪怕是名誉头衔。别误人子弟了好吧。06-07
  • 健三快跑
    写的跟成功学一样,不知道是原版就如此还是翻译问题。几个误区得以解答:微软并未窃取cell,只是晚一年进来搅局占了点前期设计的便宜。两家芯片是分团队开发,架构也不一样。cell的开发并未延期,只是索尼自己折腾gpu失败耽误时间。cell确实是那个年代性能最好的芯片,只是索尼自己牛皮吹过头。03-12
  • BBpanda
    非常有意思的故事。同时要为两家彼此竞争惨烈的企业涉及最核心的芯片。尽管在不可能的情况下,完成了这个任务。但作者对老东家IBM的厌恶溢于言表,同时又对索尼娱乐前总裁久夛良木健无限惋惜。07-23
  • 高达九成网友
    书本身很不错,给我们展现了大项目的运作过程和神仙打架的精彩场面,秒杀空谈成功学领导力的废书。如果不是翻译太糟烂我想给五星的。不过我还是要说,我在Angola经历的商战的精彩程度一点也不比这个故事逊色,这也是支撑我走下去的原因之一。08-24
  • GOKU
    若干年后,用上帝视角回顾,索尼不仅为了cell的低良品率和高编程难度,在销售前期吃尽了苦头,甚至还被微软占了硬件开发前期弯道超车的便宜...真是亏到姥姥家了(不过微软心急吃热豆腐,三红了吧!)。另外这本书的翻译实在头疼,雅达利译成阿塔里,英伟达译成纳维亚,任天堂译成任金堂,高通译成考尔科姆,此外还有一些肉眼可见的数据错误,比如索尼一年卖一个亿的游戏机,插卡玩ps2等等。这种翻译前不做功课的程度,与把“the witcher”译成巫师有的一拼。11-02

猜你喜欢

大家都喜欢