作者简介

黑格尔,是德国19世纪唯心论哲学的代表人物之一。黑格尔出生于今天德国西南部巴登-符腾堡首府斯图加特;是柏林大学(今日的柏林洪堡大学)的校长。
译者刘哲:比利时鲁汶大学哲学硕士和博士。北京大学哲学系副教授(tenured),哲学系副书记和副主任,外国哲学研究所副所长,曾任第24届世界哲学大会中国组委会执行秘书长,中国机器人伦理标准化前瞻项目负责人,任北京大学人工智能研究院副院长。主要研究领域德国古典哲学、德法现象学、人工智能与机器人伦理、主体性理论。出版专著《黑格尔辩证-思辨的真无限概念》(2009),合作主编《理解梅洛-庞蒂》(2011),主编《中国机器人伦理标准化前瞻2019》(2019)。在Fichte-Studien, Chiasmi International, Philosophy Today, Idealistic Studies, 《中国社会科学》,《外国哲学》等刊物和英文文集出版英文和中文论文多篇。

内容简介

黑格尔把整个自然界的发展看作是精神自我异化和自身复归的过程。《哲学科学百科全书Ⅱ 自然哲学》分为四个部分,个部分导论,把自然界规定为一个由理念产生的、辩证发展的体系。篇“数学”考察的是空间和时间;第二篇“物理学”分为“力学”和“无机物理学”,前者考察的是排斥和吸引的统一,物质和运动的统一以及天体运动,后者考察的是光、颇色、磁、电和化学过程;第三篇“有机物理学”考察的是地质过程、植物自然界和动物自然界。自然界的整个发展过程都被黑格尔解释为“自然理念扬弃自身,变为精神的过程”。力学、物理学和有机物理学三篇,分别代表了精神由于自身内部矛盾而从低级向高级发展的三个阶段,并揭示了自然界内部的联系和转化。作为黑格尔《哲学全书》的第二部分,《自然哲学》构成了他用唯心辩证法对当时的自然科学知识所作出的百科全书式的概述。


黑格尔,是德国19世纪唯心论哲学的代表人物之一。黑格尔出生于今天德国西南部巴登-符腾堡首府斯图加特;是柏林大学(今日的柏林洪堡大学)的校长。

译者刘哲:比利时鲁汶大学哲学硕士和博士。北京大学哲学系副教授(tenured),哲学系副书记和副主任,外国哲学研究所副所长,曾任第24届世界哲学大会中国组委会执行秘书长,中国机器人伦理标准化前瞻项目负责人,任北京大学人工智能研究院副院长。主要研究领域德国古典哲学、德法现象学、人工智能与机器人伦理、主体性理论。出版专著《黑格尔辩证-思辨的真无限概念》(2009),合作主编《理解梅洛-庞蒂》(2011),主编《中国机器人伦理标准化前瞻2019》(2019)。在Fichte-Studien, Chiasmi International, Philosophy Today, Idealistic Studies, 《中...

下载地址

豆瓣评论

  • cinder
    自然的每个阶段都有它自己恰切的范畴,这范畴具有的形式结构不能被简单地还原,它不会也是一个更高阶段的范畴,也不能被纳入另一个阶段的范畴之中。所以自然科学的任务应该是解释自然过程如何能够产生一个有着独特性质的新现象,这个新的特性本身单纯依据产生它的那个过程不是完全可理解的。03-30
  • 淇刻
    导论 自然的诸种研究方法 自然的概念 自然哲学的划分。结尾 从自然向精神的转化。可以对照霍尔盖特导论中的相关章节。 翻译很不错,与商务译本比,基本上是译名和句式的改动(但也不算少,能明显感到区别)。不考虑准确性的话,很难说两个译本读起来哪个更对胃口。由于我看的版本是一版一印,所以发现了几处排版和错漏的问题,在所难免。除此之外的不足可能就是后面的术语索引太少了,这系列书的术语索引质量参差不齐,都应该向《逻辑学II》学习。06-08
  • Walt
    选读了导论、力学、动物有机体的部分 翻译质量远超预期 堪称信达雅 还带点“古”味 虽然并非没有“私货” 但问题都不大 甚至个别私货还相当有学术启发性 足见其学养之深 译者志不在翻译虽然令人惋惜 但还是很庆幸他接下了这本书的翻译工作 其实老译本一点都不差 只是新译本实在太好了 所以我买了两本// 另外关于之前我提到的【自然】与【自然的概念】之分 有兴趣的人读一下前三十页的导论应该就能获得比较清晰的理解了 从而也不会再被一些对黑格尔自然哲学的科学主义低级指责唬住 你可以看到黑格尔有非常强烈的经验实在论立场(≈唯物论)但更重要的是理解为什么他不厌其烦地强调 经验实在论的反刍规定≠哲学(https://book.douban.com/annotation/128127231/)// libgen已有09-23
  • 罗汉大虾
    手里这本是2021年11月第一版第一次印刷, 导论部分的字体排版似乎有些问题. 导论开篇就采用了楷体字, 如果是用楷体字来表示德文原版中的小字体, 这和德文原版并不能完全对应上. 如果只是用楷体字表示【附注】紧跟的这一段文字, 那第9页开始的【附注】又并非如此. 另外, 译后记的两张纸显然是装订好之后才粘贴上去的. 其余部分暂未发现排版问题. 11-28
  • 铺着诚实的韵脚
    刘哲老师的译本,澄清了全书的翻译问题(应该是教育全书而非百科全书)08-04

猜你喜欢

大家都喜欢