作者简介

熊文华,1961年毕业于华东师范大学中国语言文学系,1961-1964年在北京外语学院(今北京外国语大学)英语系进修。1973-1975年留学英国。 1964年起在北京语言大学从事对外汉语教学工作,主要研究方向为汉英语言文化对比、翻译理论研究及国际汉学研究。曾执教于英国威斯敏斯特大学四年。先后在约旦哈希姆王国约旦大学、荷兰莱顿大学和新加坡迈新机构讲学多年。译著和专著有《实用汉语参考语法》《汉英应用对比概论》 《(英汉翻译教程--理论与实践)》《(英汉翻译教程(第一分册)》《英国汉学史》等。合作翻译文学作品、撰写对比理论和编译工具书有《(他们》《(实用汉英小词典》 《传神的一举一动》《(汉英对比语法集》,此外还发表论文、小说、散文和影视作品百余篇。

内容简介

《荷兰汉学史》是列国汉学史书系之一,由熊文华著,主要内容共分四大部分,包括荷兰汉学的生成背景及其发端;荷兰汉学从精英文化到务实性研究的进程;荷兰汉学的阶段特征及汉学家往事综述等等。

熊文华,1961年毕业于华东师范大学中国语言文学系,1961-1964年在北京外语学院(今北京外国语大学)英语系进修。1973-1975年留学英国。 1964年起在北京语言大学从事对外汉语教学工作,主要研究方向为汉英语言文化对比、翻译理论研究及国际汉学研究。曾执教于英国威斯敏斯特大学四年。先后在约旦哈希姆王国约旦大学、荷兰莱顿大学和新加坡迈新机构讲学多年。译著和专著有《实用汉语参考语法》《汉英应用对比概论》 《(英汉翻译教程--理论与实践)》《(英汉翻译教程(第一分册)》《英国汉学史》等。合作翻译文学作品、撰写对比理论和编译工具书有《(他们》《(实用汉英小词典》 《传神的一举一动》《(汉英对比语法集》,此外还发表论文、小说、散文和影视作品百余篇。

下载地址

豆瓣评论

  • 南池子
    专有名词的翻译不靠谱06-20
  • Willionvii
    基本上所有的外部信息都很全面了,但是对每个著作的内在关注还是少了些。09-22
  • 不長
    词条集合,查询方便。要是以后还有机会从事这行的话,一定得找机会去莱顿待一段时间。03-18
  • 昼长人静1
    粗粗翻过入门,错漏较多..09-16
  • 猛猪出闸
    1.多人合著导致各章节质量良莠不齐,有些章节甚至出现常识性错误。(如第18页称dapper的书记录了1685年荷兰使团的使华详情,又说本书1670年出版。)另一个问题是,前年提到的内容,后篇又反复出现,显得零碎混乱。2.后篇讲荷兰汉学的意义,以及西方中国影响时,有些过分正向生拉硬拽,削弱了学术性。3.作为入门荷兰汉学史的科普读物还是可以的。07-19

猜你喜欢

大家都喜欢