作者简介

阿左林(Azorín,笔名,一译阿索林),原名何塞·马丁内斯·鲁伊斯(José Martínez Ruiz,1873--1967),生于西班牙巴伦西亚地区阿利坎特省莫诺瓦尔市,卒于马德里,属西班牙文学史上“一八九八年派”代表作家。阿左林出生于律师家庭,五岁在家乡上小学,十五岁入巴伦西亚大学攻读法律,后赴格拉纳达、萨拉曼卡、马德里继续研习。二十岁起,阿左林即开始在报刊发表文章。1896年,定居马德里,为《国家报》、《大公报》、《新杂志》等西班牙多家著名报刊撰稿,抨击教士、封建统治及社会不公等现象,文笔犀利,崭露头角,深获尼加拉瓜著名诗人鲁文·达里奥、西班牙著名作家克拉林等人的赞许。1902年,正式进入报界,从此,开始发表文学作品,并启用阿左林作为笔名。重要作品有:散文集《城镇》(1905年)、《堂吉诃德之路》(1906年)、《西班牙》(1909年)、《卡斯蒂利亚》(1912年)、《西班牙的一小时》(1924年),小说三部曲《意愿》(1902年)、《安东尼奥·阿左林》(1903年)、《一个小哲学家的自白》(1904年)等。
译者林一安, 1936年3月生,福建闽侯人。1959年毕业于北京外语学院西班牙语系。曾在北京外国语学校任教,后调至中国社会科学院外国文学研究所工作。中国西班牙葡萄牙拉丁美洲文学研究会常务副会长,《世界文学》副主编,《外国文学评论》编委。主编《世界反法西斯文学书录》(西葡拉美卷)、《葡萄牙文学丛书》及《加西亚·马尔克斯研究》,译有《番石榴飘香》等。

内容简介

《著名的衰落》选译了阿左林四部重要小品集,按原作出版年份顺序排列,分为四辑,即《城镇》、《西班牙》、《卡斯蒂利亚》和《西班牙的一小时》的全译,另附阿左林访谈录一篇。对于阿左林小品文,国内几十年来有过零星译本,多由法文、英文转译。此次由著名翻译家林一安直接从西班牙文译出,是目前最完整的译本。


阿左林(Azorín,笔名,一译阿索林),原名何塞·马丁内斯·鲁伊斯(José Martínez Ruiz,1873--1967),生于西班牙巴伦西亚地区阿利坎特省莫诺瓦尔市,卒于马德里,属西班牙文学史上“一八九八年派”代表作家。阿左林出生于律师家庭,五岁在家乡上小学,十五岁入巴伦西亚大学攻读法律,后赴格拉纳达、萨拉曼卡、马德里继续研习。二十岁起,阿左林即开始在报刊发表文章。1896年,定居马德里,为《国家报》、《大公报》、《新杂志》等西班牙多家著名报刊撰稿,抨击教士、封建统治及社会不公等现象,文笔犀利,崭露头角,深获尼加拉瓜著名诗人鲁文·达里奥、西班牙著名作家克拉林等人的赞许。1902年,正式进入报界,从此,开始发表文学作品,并启用阿左林作为笔名。重要作品有:散文集《城镇》(1905年)、《堂吉诃德之路》(1906年)、《西班牙》(1909年)、《...

下载地址

豆瓣评论

  • 欢乐分裂
    阿左林的文字清淡悒郁,如黄昏无声的细雨,如秋日蒙尘的光线,灰暗中透出明亮,清冷中生发温暖,读来只觉心头宁静。他喜欢描摹承载着西班牙历史的小镇上芸芸众生,一个个平凡至极的人物坚守着属于自己的秘密或不幸——“这就是西班牙的伟大:淳朴、坚毅、平静的外表下长期默默地忍受。”他偏爱谦卑素朴的庭院,或与世无争岁月静好,或遭遗弃与毁灭,但无不荡漾着恬静与庄严,素朴与洁净。偏爱静物描写,简洁的语言勾勒出油画般的场景。他以深情而惆怅的眼光凝视着在时间洪流里亘古常新的土地和人民安之若命。01-26
  • 失踪小美
    读阿左林需要完全放下探寻和追问。让他带你走03-02
  • 刘川
    跳着读的,喜欢塞万提斯的未婚妻(其他篇没那么好)。乐天随命的旅人,沿途的景物信手拈来,写到哪走到哪,似乎不需行动,只是在笔触间畅游,古今的交汇,偶然又必然。12-02
  • 往昔之井
    不懂西班牙语,但是读西语文学(不限于西班牙,包括拉美)的时候,像千百年时光在你耳旁呓语,你能看到山海相接处的落日辉光和远方的智慧魂灵。周作人、废名、沈从文、汪曾祺、戴望舒、林徽因都受到阿左林影响。他最出名是那句“小姐,不要担心还有明天,因为你有一张未婚妻的脸。”去看他的小品文,可以体会到他对京派作家的影响。 09-01
  • Buugu
    阿左林的小品文语言简洁、洗练,充满悠远的诗意情调,像明朗而温和的天气,像西班牙宁静而缓慢流逝的古城生活,读之心境亦平和、宁静下来。05-18

猜你喜欢

大家都喜欢