作者简介

奥克塔维奥•帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥、作家、诗人、文
学艺术批评家、社会活动家和外交家,在当代拉美和世界文坛享有盛誉。以杰
出的文学成就获塞万提斯文学奖、国家文学奖和法国文学艺术最勋章等国内外
20多个重要奖项。1990年以“作品充满激惰,视野开阔,渗 透着感悟的智慧
并体现了完美的人道主义。”而获得诺贝尔文学奖。
帕斯生于墨西哥城,5岁开始接受法式和英式教育,14岁入墨西哥大学哲学文
学系及法律系学习。1937年,帕斯在尤卡坦半岛创办了一所中学,同年参加了
西班牙反法西斯作家代表大会,结识了当时西班牙及拉丁美洲最杰出的诗人。回
到墨西哥以后,帕斯积极投入了援救西班牙流亡者的工作,并创办了《车间》和
《浪子》杂志。
1945年帕斯开始外交工作,先后在墨西哥驻法国、瑞士、日本、印度等国使馆
任职。1953至1959年回国从事文学创作。1968年,帕斯为抗议本国政府镇压
学生运动而辞去驻印度大使职务。此后他一直致力于文学创作、学术研究和讲学
活动。
1998年4月19日,帕斯因骨癌去世。去世前最后一次公开露面时,他说:“墨
西哥是一个阳光灿烂的国家,同时又是一个黑暗的国家、一个阴暗的国家。而墨西
哥这一两重性,是我从童年时代起就一直深为关切的。”
译者介绍
赵振江(1940— ),北京大学西语系教授,博士生导师,著名西班牙语诗歌翻
译家。曾任北京大学西语系主任、中国西、葡、拉美文学研究会会长。
著有《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》、《拉丁美洲文学史》(合著)、《山岩
上的肖像:聂鲁达的爱情•詩•革命》(合著)、《拉丁美洲文学大花园》(合著)
等,译有阿根廷史诗《马丁•菲耶罗》、《拉丁美洲诗选》、《西班牙黄金世纪诗选》、
《西班牙当代女性诗选》以及鲁文•达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达、巴略霍、帕
斯、胡安•赫尔曼、加西亚•洛尔卡、马查多、希梅内斯、阿莱克桑德雷、阿尔
贝蒂、米格尔•埃尔南德斯等人的诗集,并与西班牙友人合作翻译、出版了西文
版《红楼梦》。
西班牙国王于1998年授予他伊莎贝尔女王骑士勋章;阿根廷总统于1999年
授予他共和国五月骑士勋章;智利总统于2004年授予他聂鲁达百年诞辰勋章,
以表彰他对中外文化交流做出的贡献。2009年曾获中坤国际诗歌翻译奖。2014年
获得鲁迅文学翻译奖。

内容简介

《天下大师·帕斯作品:弓与琴》是帕斯的诗论和文学创作论集,包含帕斯最重要的三部作品:《弓与琴》《淤泥之子》《另一种声音》。是帕斯从20世纪50年代到90年代,40余年间关于文化、文学、诗歌、艺术的思考和总结,穿越浓厚的历史烟云而仍不失深邃、犀利、睿智和超前的光彩。其中《淤泥之子》为国内首次翻译出版。

拉美文坛,不缺乏具有世界影响力的作品和作家,唯独在文学理论上稍显薄弱,帕斯的文论,恰好弥补和充实了拉美文坛,并且以纵横开阖、广征博引的气势成为西方20世纪最著名的重要文学理论。帕斯的文论,溯源遥远的玛雅文明(墨西哥文化的古老源),立足但不局限于西班牙语文学,从《荷马史诗》《埃涅阿斯纪》到中世纪哥特文化、骑士文学,从文艺复兴到19、20世纪流派纷呈的现代文学,名家名作星罗棋布、文学艺术应有尽有,既有学者论家博大精深、鞭辟入里的思想见地,又有汪洋恣肆、激情四射的文学意味。


奥克塔维奥•帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥、作家、诗人、文

学艺术批评家、社会活动家和外交家,在当代拉美和世界文坛享有盛誉。以杰

出的文学成就获塞万提斯文学奖、国家文学奖和法国文学艺术最勋章等国内外

20多个重要奖项。1990年以“作品充满激惰,视野开阔,渗 透着感悟的智慧

并体现了完美的人道主义。”而获得诺贝尔文学奖。

帕斯生于墨西哥城,5岁开始接受法式和英式教育,14岁入墨西哥大学哲学文

学系及法律系学习。1937年,帕斯在尤卡坦半岛创办了一所中学,同年参加了

西班牙反法西斯作家代表大会,结识了当时西班牙及拉丁美洲最杰出的诗人。回

到墨西哥以后,帕斯积极投入了援救西班牙流亡者的工作,并创办了《车间》和

《浪子》杂志。

1945年帕斯开始外交工作,先后在墨西哥驻法国、瑞士、日本、印度等国使馆

任职。1953至1959年回...

下载地址

豆瓣评论

  • 虫虫
    诗歌展示这个世界,创造另一个世界。文论有些散乱,除前两篇浑然一体之外,其它更适合单独成章。帕斯最好的作品还是诗集,文论中文字的割裂性太强、略显晦涩,严谨性稍缺,只显渊博而少结构并不足以支撑起一个完整的体系,《淤泥之子》《先锋派的黄昏》和阐释诗歌中意象隐喻的部分值得五星。浪漫主义和先锋派的相似之处已被一再强调,两者都是对理性及其构建与价值的反叛。在两者之中,身体及其激情和幻想都占据一个核心位置,两者都是摧毁可见现实并找到或者发明另一个魔幻、超自然、超级真实的现实的尝试。02-03
  • 素鱼
    4颗星是打给翻译的,在第11页第二个注释:阿丰索·雷耶斯(1889-1859),墨西哥诗人、作家翻译的文法如何先不说,生卒年这种最基本的谬误也应该在出版前检查过一遍,特别是在才看不到十几页的地方。05-06
  • popon pop
    赵振江译文太差了………12-20
  • 在野主义
    图书馆借不到,于是去买了。这几天写诗时正好遇到点儿问题,帕斯的回答早已经摆在那里了:诗歌不与同类比较、对比,不说这个“像”那个,它直接让这个“成为”那个。在诗歌的时间里,创造是即刻发生的。这总让我想到最初的语言,最初的宗教。想想自己在写作时,总还是有点儿底气不足了。10-28
  • 波尔卡
    《淤泥之子》这一篇较有意思,卡林奈斯库在阐述现代性的时候提及过这篇文章。帕斯指出,由浪漫派开启的现代诗歌必须面对社会和宗教施予它的两层诱惑,因而为了证明自身诗意寓言的合法性,它就需要重建另一种新的社会秩序:既希望回到以不平等之前的契约状态(否定现代性的历史时间),也希望回到基督教无原罪的状态(否定基督教一往无前的神话时间)。如骚塞和柯勒律治的“平等邦”构想就是这两者的结合。而这种重建的渴望源于现代诗歌中有种重返原初的本真性和自我否定的内核。它试图推翻现代性和宗教的时间意识,因而相较之前的文学叙事就有了一种社会革命性/反讽性和对异教因素的狂热。01-14

猜你喜欢

大家都喜欢