内容简介

《西行漫记》(英汉对照)(增订1版)之所以是一部经典之作,在于它成书的方式。埃德加·斯诺当年只有30岁,在中国已经做了7年的记者。1936年,中国共产党人刚刚完成了他们从中国东南部到西北地区的胜利大逃亡,正在着手推行他们的统一战线策略。他们准备将自己的故事讲给外部世界听。斯诺有报道这个故事的能力。《西行漫记》(英汉对照)(增订1版)读者应该注意到这一多种因素的综合作用。埃德加·斯诺于1905年生于堪萨斯城,他的先辈从北卡罗来纳逐渐地向西部迁移,先是到了肯塔基州,之后又到了堪萨斯州。1928年,斯诺开始环游世界。他到了上海,成了一名记者,从此13年间都没有离开过远东地区。在踏上报道中国共产党人的旅途之前,他已经走遍了西北的饥荒地区,在滇缅公路通车10年之前便穿过了它的路线,报道了1932年不宣而战的战争,成为了《星期六晚邮报》的一名记者。当时他已经成为孙夫人(宋庆龄)的朋友,结识了无数的中国知识分子和作家。1932年在北平安顿下来之后,他与夫人居住在燕京大学附近,这是一所一流的基督教大学,是在美国教会的资助下成立的。作为活力四射、高度清醒的美国年轻一代,斯诺夫妇广泛了解了1935年末中国学生抗击日本侵略者的运动。他们学过汉语,口语比较流畅。除了发表描写日本侵略的《远东前线》之外,埃德加·斯诺还编辑了一部现代中国短篇小说译文集,即《活的中国》。《西行漫记》的非凡之处在于,它不仅第一次呈现了关于毛泽东及其同志们的生平、他们的出身,而且描绘了这场鲜为人知的运动的前景,后来事实证明这是极具预言性的。由于埃德加·斯诺的努力,《西行漫记》(英汉对照)(增订1版)在这两个方面都经受住了时间的考验——一是作为对历史的记录;二是作为对历史趋势的预见。

作者 | 埃德加·斯诺

美国著名记者。他于1928年来华,曾任欧美几家报社驻华记者、通讯员。1933年4月到1935年6月,斯诺同时兼任北平燕京大学新闻系讲师。1936年6月斯诺访问陕甘宁边区,写了大量通讯报道,成为第一个采访红区的西方记者。

译者 | 董乐山

翻译家,作家。生于浙江省宁波市。1946年冬毕业于上海圣约翰大学英国文学系。译作《第三帝国的兴亡》(合译)、《一九八四》、《西方人文主义的传统》、《红星照耀中国》等均有广泛影响。

下载地址

豆瓣评论

  • 艾弗砷
    伟大的斯诺!伟大的记录!我要当年看见这本书也打铺盖上苏区了10-21
  • 豪猪吉列姆
    董乐山的翻译无疑是非常精确,极少有意译。斯诺的认知还是很有意思的,比一部分国人写得还严肃客观些。11-13
  • 梁暙夓
    我爱中国!我爱党!我爱社会主义!还好我生活在现在!还好我生活在中国! 万岁!社会主义一定会发达!共产主义一定会实现! 中国工农红军必胜! 简直比追剧还让我产生不舍和快感,看完都觉得不够07-09
  • 说剑生
    读的时候几乎是按一本史料的书来看的,作为那个时候客观的观察者,这些资料似乎是难能可贵的。而另一方面,也可以从中读到作者文笔的英文之美!11-13
  • coffee2046
    实在看不下去了。。。老毛以前也是偷看禁书启蒙的。。。12-12

猜你喜欢

大家都喜欢