作者简介

保罗·盖耶尔(Paul Guyer)是当今国际康德学界的卓越学者。1974年,盖耶尔于哈佛大学获哲学博士学位,导师为斯坦利。卡维尔(Stanley Cavell),之后曾于伊利诺斯大学、匹兹堡大学就职,并长期于宾夕法尼亚大学任教,现为美国布朗大学哲学教授(自2012年)。盖耶尔自70年代末至今已有多本专著问世,覆盖康德哲学的各个领域。《康德及其知识理论》(Kantand The Claims of Knowledge,1987)是当代康德学界公认的杰作,影响广泛。除此之外,他还著有《康德及其鉴赏理论》(Kant and the Claims of Taste,1979)、《康德论自由的经验》(Kant and the Experience of Freedom:Essays on Aesthetics and Morality,1993)、《康德论自由、法与幸福》(KantonFreedom,Law and Happiness,2000)、《康德的自然与自由的体系》(Kant’s System ofNatureandFreedom:Selected Essays,2005)、《知识、理性与鉴赏:康德对休谟的回应》(Knowledge,Reason,andTaste:Kant's Response to Hume,2008)等,他同时还是学界影响颇巨的剑桥版康德著作集的两总编之一,并参与翻译了《纯粹理性批判》、《判断力批判》等卷。他还为一些颇有影响的康德研究文集担任主编工作,具有代表性的有“剑桥指针丛书”中《康德》、《康德与现代哲学》等卷。译者宫睿,1976年生,北京大学哲学系西方哲学专业博士毕业,现为中国政法大学哲学系副教授,主要从事康德哲学、近代政治哲学等领域的研究。著作有《康德的想象力理论》以及《价值多元论与进步》等论文多篇,另有《形而上学论》等译著多部。

内容简介

保罗·盖耶尔的《康德》是对康德哲学的一部难得的优秀导论。盖耶尔以自主这一核心性概念作为贯穿康德思想主要方面和问题的枢纽。全书开篇提供了一个关于康德生平和时代的信息丰富的介绍,然后作者阐述了康德的形而上学和认识论,详细阐释了《纯粹理性批判》中对空间、时间以及经验的本质的论证。他提供了一个对康德的先验观念论这一著名理论的解释和批判,并表明了康德哲学在多大程度上独立于这个有争议的论题。他随后考察了康德的道德哲学,涉及“绝对命令”、义务理论、自由意志以及政治权利等诸多问题。最后,他讨论了康德的美学,尤其是康德对美和崇高的本质的论证以及它们与人的自由与幸福的关系。作者也考察了康德的这一观点,即人的自主性的发展是我们所能设想的自然和人类历史的唯一目标。

康德是最有影响的一位启蒙哲学家,保罗·盖耶尔编著的《康德》以康德的生平及时代介绍为开始,非常有助于对康德整体思想的理解和深入研究,Guyer介绍了康德的形而上学和认识论,并详尽阐述了康德在他的最有影响同时也是最难理解的著作——《纯粹理性批判》中,关于时空和经验的本质。他对康德著名的先验理念论提供了一种解释和批判,同时说明了康德哲学在多大程度上独立于这种存在争议理论。

保罗·盖耶尔(Paul Guyer)是当今国际康德学界的卓越学者。1974年,盖耶尔于哈佛大学获哲学博士学位,导师为斯坦利。卡维尔(Stanley Cavell),之后曾于伊利诺斯大学、匹兹堡大学就职,并长期于宾夕法尼亚大学任教,现为美国布朗大学哲学教授(自2012年)。盖耶尔自70年代末至今已有多本专著问世,覆盖康德哲学的各个领域。《康德及其知识理论》(Kantand The Claims of Knowledge,1987)是当代康德学界公认的杰作,影响广泛。除此之外,他还著有《康德及其鉴赏理论》(Kant and the Claims of Taste,1979)、《康德论自由的经验》(Kant and the Experience of Freedom:Essays on Aesthetics and Morality,1993)、《康德论自...

下载地址

豆瓣评论

  • Schattenturm
    一种存在论的康德解读。一个隐含的路径就是,把康德首先看作一个时间中的具体存在者而去考量他是如何从日常经验和“当下”学术史的塑造中提取出自己的理论体系的。这其实也可以理解为一种学术史的现象学还原。现象学作为存在论才成为可能。09-09
  • Walt
    加上了第二版的summary 译得挺好 就是没区分knowledge和cognition cognition单独出现时被处理成知识 和knowledge一并出现时又被处理成认知……07-15
  • 亞歷山大裡亞
    目前来说出版的最好的一本康德二手导论著作,参考书目很好 06-05
  • 一事无成Midum
    中译应该是尽力了..不过实在是不好读09-18
  • 余庭云
    翻译硬伤太多:实在、实体、实存不分,无限、有限判断不分,读到把无限判断的“x is non-A”译为“x不是非A”实在受不了看英文版去了。为了节约时间多的时间都浪费了。11-19

猜你喜欢

大家都喜欢