作者简介

歐陽江河,1956年生於四川省瀘洲市,《今天》文學社社長。有詩集《透過詞語的玻璃》(1997年,中國改革出版社),詩作及詩學文論集《誰去誰留》(1997年,湖南文藝出版社),文論及隨筆集《站在虛構這邊》(2000年,三聯書店),詩集《事物的眼淚》(2007年,作家出版社)。在香港出版詩集《鳳凰》(2012年,香港牛津出版社)。在海外出版中德雙語詩集《速食館》(2010年,奧地利國家文學中心出版社,顧彬教授翻譯),中英雙文詩集《重影》(2012年,紐約西風出版社,Austin woerner翻譯),中法雙語詩集《誰去誰留》(2012年,巴黎版,尚德蘭教授翻譯)。歐陽江河的詩作及文論被譯成英語、法語、德語、西班牙語、俄語、義大利語等十多種語言。自1993年起,多次應邀赴美國,德國,英國,法國,義大利,荷蘭,捷克,匈牙利,奧地利,日本,印度等國,在三十餘個大學及文學基金會講學,朗誦,訪問,被視為80年代以來中國最重要的代表性詩人。

内容简介

80年代以來中國最重要的代表性詩人歐陽江河個人經典自選集。


歐陽江河,1956年生於四川省瀘洲市,《今天》文學社社長。有詩集《透過詞語的玻璃》(1997年,中國改革出版社),詩作及詩學文論集《誰去誰留》(1997年,湖南文藝出版社),文論及隨筆集《站在虛構這邊》(2000年,三聯書店),詩集《事物的眼淚》(2007年,作家出版社)。在香港出版詩集《鳳凰》(2012年,香港牛津出版社)。在海外出版中德雙語詩集《速食館》(2010年,奧地利國家文學中心出版社,顧彬教授翻譯),中英雙文詩集《重影》(2012年,紐約西風出版社,Austin woerner翻譯),中法雙語詩集《誰去誰留》(2012年,巴黎版,尚德蘭教授翻譯)。歐陽江河的詩作及文論被譯成英語、法語、德語、西班牙語、俄語、義大利語等十多種語言。自1993年起,多次應邀赴美國,德國,英國,法國,義大利,荷蘭,捷克,匈牙利,奧地利,日本,印度等國,在三十餘個...

下载地址

豆瓣评论

  • 咸鹅
    欧阳江河的诗始终给人一种观念先行的感觉,层次结构明显得有些刻意,在他写得最好的时候,那些观念性东西能精密地交织在语言的肌理中,不至于显得露骨,譬如《时装街》,但早期和近来的诗作处理得都相当失败,像是《手枪》,蹩脚的拆词和简陋的说理都令人尴尬,那些没有收入的长诗更不必说了。05-11
  • 信然
    知識在焚燒,像奇異的時裝。緊身的時代,誰赤裸得像皇帝?——還行吧!有些寫得太用力了。10-01
  • Hesitação
    後記里滿是哀痛。先生似乎參透到了詞的某種渾濁的本質,我願意說出來:南京近來落雪,詞已成了人的隱喻。何其世紀般的又無能的隱喻……而我尚未發見的是——「詞」究竟是一次委身的替死,還是一片理想的餘燼?至少,我希望人——那些斑駁的色彩,可堪活得盡興。枉費,乃是時間的主旨。12-17
  • 眼睛
    现在如果不出现“词”这个词,诗好像就没法写了吗?01-16

猜你喜欢

大家都喜欢