作者简介

奥纳夫·古尔布兰生(Olaf Gulbransson),1873年生于挪威,二十岁后赴德国慕尼黑从事漫画杂志编辑工作,当代最杰出的漫画家之一。译者吴朗西是我国现代著名的出版家、编辑家和翻译家。手书者丰子恺更是家喻户晓的美术大师。

内容简介

《童年与故乡》出版于1934年,是作者童年生活的记录。四十篇散文,两百幅漫画,非常生动有趣地描述了他的童年,家庭,学校,军队,初恋等天真烂漫的生活履历,同时旁触到北欧的大自然和它的动物,山林以及纯朴粗野的农民生活。图画文字都有独特的风格。

由于德文原版为手写、手绘,为了使中文译本“更加生色”,译者吴朗西先生便也遵从德文版体例,请好友丰子恺亲自书写配图文字。

丰子恺先生也认为:“古尔布兰生的画,充分具有写实的根底,而又加以夸张的表现,所以能把人物和景物的姿态活跃地表出。他的文字近于散文诗,也很生动。他把童年在故乡所为,所见,所闻的精彩的片段,用绘画和文字协力地表现出了。有的地方文字和绘画交互错综,分不出谁是宾主。这种艺术表现的方式,我觉得很特殊,很有趣味。”

1951年,上海文化生活出版社出版《童年与故乡》中文版,便是依照德文版版式(开本比德文版略小),文字部分由丰子恺手书,插图部分依原作。吴朗西先生妙笔生花的翻译、丰子恺先生意趣盎然的钢笔行草,与作者的漫画天衣无缝地结合在一起。

此次《读库》整理再版,我们依照1934年出版的德文原版样式,采纳中文版中丰子恺先生的手写体正文,及德文版中的插图素材,经认真修复整理,重新进行拼版制作,并恢复为德文版的开本规格,同时保留了吴朗西先生的“译者后记”与丰子恺先生的“写者后记”。

为方便当代青少年读者阅读,我们将吴朗西先生的译文整理为简体中文,以印刷体附后。

奥纳夫·古尔布兰生(Olaf Gulbransson),1873年生于挪威,二十岁后赴德国慕尼黑从事漫画杂志编辑工作,当代最杰出的漫画家之一。

译者吴朗西是我国现代著名的出版家、编辑家和翻译家。

手书者丰子恺更是家喻户晓的美术大师。

下载地址

豆瓣评论

  • 维城乱马
    今早重读。听古尔布兰生娓娓道来从前在挪威的童年往事,寥寥数笔便勾勒出北欧凛冽的寒风,茂密的树林和朴素的农村风貌,丰子恺的手书与原作笔触如出一辙天衣无缝,简约而温暖的装帧也相得益彰,手感极佳,值得收藏。只可惜2010年读库版和2003年的三联版都已售罄绝版。08-28
  • 沈书枝
    还是觉得很多故事很阴郁……我:插画好丑啊。一君:那叫古拙,你懂吗?%&……05-19
  • 欢乐分裂
    粗砺厚实的质感,原始自然的天性,不无凌厉不无生疼,但摩挲上去竟有一种奇异的温暖。童年永远生根在记忆的故乡,这种乡愁长久生根于记忆的丰饶之海。04-16
  • 大甜甜~~
    古朴而灵性的世界。对老六的工作表示感谢。10-21
  • 扬眉剑舞
    粗野原始纯朴神秘的十九世纪末北欧森林农民生活,古尔布兰生图、吴朗西译、丰子恺书,文字绘画粗砺有趣味,又一本车上读完的书05-26

猜你喜欢

大家都喜欢