作者简介

哈代(1840—1928),英国杰出的乡土小说家,诗人。著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰多切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。

内容简介

《张谷若译德伯家的苔丝》是哈代小说代表作。小说对主人公苔丝不幸命运的描述,表现了人的命运、人与社会的关系、社会的等级差异和贫富不公等丰富深刻的内容,给人以众多的认知、启迪和警示。


哈代(1840—1928),英国杰出的乡土小说家,诗人。著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰多切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。

下载地址

豆瓣评论

  • Sudhir黄
    向张谷若先生致敬。有些崇洋媚外的货说他老人家的翻译太中国化,我就想问问,你要不想看中国化的翻译,直接看原文不就得了。不过这类人往往智商不够,外文烂,中文也不见得高明。呵呵呵07-14
  • kitty
    女人是每个时代的悲剧~~从未停止过!!11-06
  • 成逍
    一部好的作品一定要能够体现它所在的时代,才能够拥有价值,这方面说哈代是成功的,和雨果的人道主义一样成功,苔丝,芳汀,两个名字,却是一样的感觉,并且作为一部小说不单单是历史纪事品,一部至上的作品还要让所有时代的人能够在书页间看到自己,自己的所思,所想,所不可言说,不能言说,无能力言说的,能够与读者有跨时代的精神共振,克莱的二次出现就让我这理想主义的年轻一辈有这种感觉,我相信这是每个愿意看到这本书的读者都会有的,如果你有,恭喜你,共通的价值观和性格会让人做出相同的判断,面对苔丝时,你在克莱的地位也会拥有相同的情节发展,你以为封建了四千年的中国会比十九世纪的英国好些?但是中国如今的女性呢,价值观不止摆正了甚至泛滥了中国的爱情有其独特的韵味,已经消失了10-27
  • 月出接日落
    讨厌这种被一直吊着胃口的感觉。书里的人物一直在延宕,叙述者也在延宕,看得我几乎心头火起……不过也正是这种延宕让我一口气把它读完了~不过翻译还是要夸的!08-27
  • 卿辰
    可怜的苔丝!她的经历可以回答“知乎:作为貌美的穷人家女孩是种怎样的体验”。这个版本的翻译是别有特色的,一些描写非常隐晦委婉。非常不喜欢安玑,骨子里是冷血的、阶级的、市侩的,可笑的“处女情节”深深的伤害了苔丝。最后娶苔丝的妹妹,真是让我吐血三升,堪比《潜伏》里余则成最后和晚秋结为夫妻一样让人吃了苍蝇般恶心。02-17

猜你喜欢

大家都喜欢