请访问新站:https://www.dashujia.com

作品简介

本诗集选秘鲁诗人巴列霍代表作品100首,共涵盖其诗集四部《黑色的使者》《Trilce》《人类的诗》《西班牙,求你叫这杯离开我》,中译诗选工程前后跨越40多年。诗人的前卫技巧突破了传统语言,在扭曲的意象、断裂的造句后面隐含着热烈而真挚的情感,作品生动刻画了人类在面对死亡及无理性之社会生活时的荒谬处境。

塞萨尔·巴列霍(César Vallejo,1892—1938),秘鲁诗人,20世纪最重要的拉丁美洲诗人之一,拉美诗歌伟大先驱。生于安第斯山区,父母皆有印第安人血统,46岁卒于异乡巴黎。一生诗作仅有约250首,巨细靡遗地记录了一颗受苦的灵魂漂泊、挣扎,挖掘内在自我与探索人性秘密的过程,是20世纪使用西班牙语写作的诗人当中,最具独创性的一位。

译者:陈黎,台湾师大英语系毕业。著有诗集,散文集,音乐评介集等20余种。曾获台湾文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖推荐奖、叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。

张芬龄,台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有诗集20余种。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。

作品目录

  • 译者序 以苦难为发条的奇异的果实——论巴列霍的诗
  • 黑色的使者(1918)
  • 黑色的使者
  • 圣落叶
  • 冰帆
  • 暗光
  • 离去
  • 蜘蛛
  • 巴别塔
  • 狭窄的剧院包厢
  • 诗人致其恋人
  • 九月
  • 残酒
  • 黑色之杯
  • 逝去的牧歌
  • 同志爱
  • 白玫瑰
  • 我们的面包
  • 禁忌的爱
  • 悲惨的晚餐
  • 石头
  • 永恒的骰子
  • 疲惫的循环
  • 爱情
  • 上帝
  • 统合
  • 遥远的脚步声
  • 给我的哥哥米盖
  • 判决
  • Trilce (1922)
  • 2 时间时间
  • 3 我们的爸妈
  • 6 我明天穿的衣服
  • 11 我遇到一个女孩
  • 13 我想到你的性
  • 15 在我们同睡过许多夜晚的
  • 18 哦小囚室的四面墙
  • 23 装着我那些饼干的通红的烤箱
  • 24 在一个开着花的坟墓边
  • 27 这溪流叫我惊慌
  • 33 假如今夜下雨
  • 34 再也无关了,陌生人
  • 41 死亡跪着溅出
  • 44 这台钢琴在内部旅行
  • 45 潮水涌来时,我脱离了大海
  • 49 不安地被咕哝咕哝嘀咕着
  • 51 开玩笑罢了。我只是假装如此
  • 58 在囚室,在不可破的牢固中
  • 61 今夜我从马上下来
  • 64 飘忽不定的里程碑坠入爱河
  • 69 你如何追猎我们,哦海啊
  • 71 太阳蛇行于你清凉的手上
  • 74 去年那一天多精彩啊……!
  • 77 雨雹下得这么大,仿佛我应该记起
  • 人类的诗(1939)
  • 时间的暴力
  • 生命中最糟的状况
  • 骨头的名册
  • 我来谈谈希望
  • 渴望停止了
  • 我在笑
  • 高度与头发
  • 帽子,大衣,手套
  • 在苦与乐之间有三个家伙调解
  • 当网球选手精湛地发射他的
  • 白石上的黑石
  • 那天是星期天,在我驴子清朗的耳朵里
  • 今天我不再那么喜欢生活了
  • 致过客书
  • 等到我回来那一天
  • 最后,那持续的好闻的香味不见了
  • 饥饿者的刑轮
  • 停滞于一颗石头上
  • 巴黎,一九三六年十月
  • 而如果在这么多言词之后
  • 矿工们从矿坑出来
  • 一根柱子支撑着安慰
  • 供阅读与歌唱的诗
  • 口音挂在我的鞋子上
  • 我留下来温暖那淹死我的墨水
  • 和平,胡蜂,鞋跟,斜坡
  • 受苦,博学多识,有品
  • 我纯粹因为热而发冷
  • 信任眼镜,而非眼睛
  • 结婚进行曲
  • 愤怒使大人碎成许多小孩
  • 强度与高度
  • 吉他
  • 什么东西进入我
  • 九只怪物
  • 有个人肩上扛着面包走过
  • 手掌与吉他
  • 事实是,我穿上我裤子的地方
  • 某样东西将你与离你而去的人
  • 总之,我只能用我的死亡来表达我的生命
  • 西班牙,求你叫这杯离开我(1940)
  • 1 给共和国志愿军的赞歌
  • 4 乞丐们……
  • 9 给一位共和军英雄的小祈祷文
  • 11 我注视着尸体……
  • 12 群体
  • 14 当心,西班牙……
  • 15 西班牙,求你叫这杯离开我
展开全部