作品简介

《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇,小说以风趣诙谐的手法,描写主人公哈克贝利为了追求自由的生活,离家出走并与黑奴吉姆结伴乘坐木筏沿密西西比河漂流的种种经历,塑造了一个不愿受“文明”社会约束、一心想回归大自然、聪明机灵但又不乏同情心的美国顽童形象。本书可以说是一幅杰出的美国社会生活风物图,被视为美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作。

马克·吐温(1835—1910)美国作家,美国批判现实主义文学的奠基人。一生创作颇丰,作品多以密西西比河畔为背景,反映十九世纪末期美国社会的方方面面,其文笔幽默诙谐,针砭时弊深刻准确。

张友松(1903—1995),原名张鹏,湖南醴陵人。民盟成员,北京大学英文系肄业。曾任上海北新书局编辑,后创办春潮书局,任经理兼编辑。1925年发表处女译作《安徒生评传》。此后,通过英译本翻译了屠格涅夫的《春潮》、契诃夫的《三年》和施托姆的《茵梦湖》等作品。新中国成立后,曾任《中国建设》编辑;二十世纪五十年代被人民文学出版社聘为特约译者,开始翻译马克·吐温的作品。共译九部,是我国最著名、最具特色的马克·吐温作品的中译者。

作品目录

  • 作者简介
  • 出版说明
  • 译序
  • 前言
  • 第一章 我发现摩西和“蒲草帮”
  • 第二章 我们帮里的秘密誓词
  • 第三章 我们打埋伏,抢劫阿拉伯人
  • 第四章 毛球儿神卦
  • 第五章 爸重新做人
  • 第六章 爸跟死神的斗争
  • 第七章 我把爸作弄了一场就溜掉了
  • 第八章 我饶了华森小姐的吉姆
  • 第九章 凶房漂过去了
  • 第十章 摆弄蛇皮的结果
  • 第十一章 他们追上来了!
  • 第十二章 “还不如就这么混下去好哪”
  • 第十三章 从“瓦尔特·司各特”船上得来的光明正大的赃物
  • 第十四章 所罗门算不算聪明?
  • 第十五章 拿可怜的老吉姆开玩笑
  • 第十六章 响尾蛇皮果然灵验了
  • 第十七章 格兰纪福这家人收留了我
  • 第十八章 哈尼为什么骑着马回去找他的帽子
  • 第十九章 公爵和法国太子到木排上来了
  • 第二十章 皇家人物在巴克维尔干的事情
  • 第二十一章 阿肯色的难关
  • 第二十二章 私刑会为什么碰了钉子
  • 第二十三章 国王们的无赖
  • 第二十四章 国王又成了牧师
  • 第二十五章 伤心痛哭,信口胡说
  • 第二十六章 我偷了国王骗来的钱
  • 第二十七章 金圆归了棺材里的彼得
  • 第二十八章 贪得无厌没有好下场
  • 第二十九章 我趁着大风大雨溜掉了
  • 第三十章 黄金救了坏蛋的命
  • 第三十一章 祷告可不能撒谎
  • 第三十二章 我改名换姓
  • 第三十三章 皇家人物的悲惨下场
  • 第三十四章 我们给吉姆打气
  • 第三十五章 秘密和巧妙的计划
  • 第三十六章 想办法帮吉姆的忙
  • 第三十七章 吉姆接到了妖巫大饼
  • 第三十八章 “这里有一颗囚犯的心碎了”
  • 第三十九章 汤姆写匿名信
  • 第四十章 迷魂阵似的营救妙计
  • 第四十一章 “准是些鬼神”
  • 第四十二章 他们为什么没有绞死吉姆
  • 最后一章 再没有什么可写了
  • “名著名译丛书”书目
展开全部