作品简介

※继诗坛奇迹《我的孤独是一座花园》之后,享誉世界诗坛的阿拉伯大诗人阿多尼斯第二部中文版诗歌短章选集

这是享誉世界诗坛的阿拉伯大诗人阿多尼斯的诗歌短章选集。

阿多尼斯擅写长诗,也珍视自己的短章:“短章是闪烁的星星,燃烧的蜡烛;长诗是尽情流溢的光明,是史诗的灯盏。两者只在形式上存在差异,本质上是密不可分的一体,共同构成了我的诗歌实践。”在创作短章时的诗人,总是带着能听见“蓓蕾绽放时的喘息声”的耳朵,能看见“天际的睫毛”、“光的舟楫”的眼睛,怀着“试图为手里摆弄的石头装上两只翅膀”的童心。

阿多尼斯的短章,与其长诗一样,也体现出了一位大诗人的功力和境界,因为他总是以人的自由、尊严和解放为起点和指归,像儿童那样感受世界,像青年那样爱恋世界,像老者那样审视世界。本书中的短章,有的清新隽永,令人读完唇齿留香;有的掷地有声,让人受到思想的震撼和精神的启迪。

阿多尼斯,1930年出生于叙利亚,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起在欧美讲学、写作,现定居巴黎。

阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议并产生深远影响。迄今共出版25部诗集,并著有文学与文化论著、杂文集等20余部,还有许多重要的翻译、编纂类作品。

阿多尼斯曾荣获布鲁塞尔文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国让·马里奥外国文学奖、意大利格林扎纳·卡佛文学奖、德国歌德文学奖等数十项国际大奖。近年来,他一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

译者薛庆国,北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师,中国阿拉伯文学研究会副会长。主要从事阿拉伯现代文学与文化的研究与翻译,有《阿拉伯文学大花园》等五部著作,《我的孤独是一座花园》、《在意义天际的写作》、《纪伯伦全集》等十余部译作。曾获卡塔尔国谢赫哈马德翻译与国际谅解奖。

作品目录

  • 作者
  • “我谈论虚无,却把奖赏赐予生命”
  • 《风中的树叶》(选译)
  • 风中的树叶
  • 《纪念朦胧与清晰的事物》(选译)
  • 纪念艾布·泰马姆
  • 在贾希姆和巴格达之间
  • 某一天日记
  • 大马士革的米赫亚尔提出的问题
  • 诗歌艺术
  • 纪念艾布·努瓦斯
  • 传闻
  • 回忆录
  • 言谈录
  • 忏悔录
  • 墓碑
  • 纪念麦阿里
  • 童年
  • 日子
  • 对话
  • 信件
  • 注解
  • 《身体平原的迷途骏马》
  • 身体平原的迷途骏马
  • 《狼影》
  • 狼影
  • 《渴的答案,不仅仅是水》(选译)
  • 一朵云,在死海上空
  • 自废墟升起的音乐
  • 远远地,尚未看到她的时候
  • 词语
  • 眼睛
  • 《花粉的空间》(选译)
  • 在俯瞰阿拉伯海的阳台上,乌姆鲁勒·盖斯发问
  • 电子辛巴达
  • 夜晚和黎明
  • 浪的确信
  • 水和沙子关照下的太阳
  • 创造空间的想象力
  • 骰子
  • 幻影
  • 空间、事物和迷惑
  • 近作集锦
  • 夜:不出户的远行者
  • 死亡的手指,弹奏生命的风琴
  • “阿拉伯之春”
  • 抵抗绝望的随想
  • 阿多尼斯年表
展开全部