作品简介

本书包括两部分:技巧讲解正本和附赠真题。正本包括六个单元和一个附录。从理论到技巧由浅入深。第一单元为翻译实践“论语”,讲述著名的翻译观点。第二单元是翻译基本功训练。第三和第四单元是翻译技巧实例鉴赏与真题剖析。第三单元是汉译英,第四单元是英译汉。通过真题让考生进一步理解翻译技巧。第五、第六单元是段落模拟练习。第五单元是汉译英,第六单元是英译汉。附录是汉英最新版常用备考词组。

作者:韩刚

作品目录

  • 编委会
  • 迎接挑战
  • 前 言
  • 第一单元 翻译实践“论语”
  • “论语一”:由莫言获奖谈翻译
  • “论语二”:许渊冲先生的翻译观
  • “论语三”:翻译标准面面观
  • 第二单元 翻译基本功训练
  • 基本功一:冠词的应用
  • 基本功二:介词、连词的应用
  • 第三单元 汉译英十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
  • 技巧一:中文结构“三步走”
  • 技巧二:“孰轻孰重”要分明
  • 技巧三:结构搭建“三剑客”
  • 技巧四:同义重复“并译”行
  • 技巧五:“千变万化”增张力
  • 技巧六:具体、概括“不相容”
  • 技巧七:副词去留“有分寸”
  • 技巧八:动词处理“巧隐藏”
  • 技巧九:具象转译“避抽象”
  • 技巧十:图片立体“在形容”
  • 第四单元 英译汉十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
  • 技巧一:高屋建瓴“揽全局”
  • 技巧二:行文提倡“四、六、八”
  • 技巧三:中文“形散神不散”
  • 技巧四: “九九归一”是王道
  • 技巧五:描述修饰“去形象”
  • 技巧六:“的”、“被”头上一把刀
  • 技巧七:“of”前后“有讲究”
  • 技巧八:数字收尾“准顺快”
  • 技巧九:动词处理“隐词法”
  • 技巧十:具体适当“宏观化”
  • 第五单元 汉译英段落模拟练习与译文参考
  • 第六单元 英译汉段落模拟练习与译文参考
  • 附录 汉英最新版常用备考词组
  • 韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译附赠真题
  • 英汉翻译八大注意事项
  • 考场八大做题原则
  • 2006—2014年 翻译资格考试二级笔译真题
展开全部